English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты собираешься сказать мне

Ты собираешься сказать мне tradutor Português

64 parallel translation
Ты собираешься сказать мне : "Я ведь предупреждал тебя"?
Vais dizer : "Eu não te disse"?
- Ты собираешься сказать мне, что я ревную?
Vais me dizer que eu tenho ciúmes? Bem, às vezes ficas assim.
- Ты собираешься сказать мне почему?
- Vais-me dizer porquê?
Ты собираешься сказать мне прекратить смотреть на все эти вещи не так ли?
Vais-me dizer para parar de olhar para todas estas coisas agora, não vais?
Кстати, когда ты собираешься сказать мне что случилось с твоим лицом?
A propósito, vais dizer quando, o que te aconteceu à cara?
Ты собираешься сказать мне, кто знает об этом. Ты сказала Лизе и Софи?
Vais-me contar quem sabe disso.
Так ты собираешься сказать мне, что не так, или я должен злоупотребить служебным положением и украсть твою карту?
Certo. Vais dizer-me o que está errado ou terei que abusar da minha consideravel falta de autoridade e roubar o teu arquivo?
Ты собираешься сказать мне, что за этой дверью?
Vais dizer-me o que há atrás da porta?
Ты собираешься сказать мне, что я выиграла халявный отпуск – на Гавайских островах.
Vais dizer-me que ganhei férias pagas para o Hawaii?
Ты собираешься сказать мне что это было такое?
Vais dizer sobre o que era?
А ты собираешься сказать мне свое имя?
Vai me dizer o seu nome?
Ты собираешься сказать мне то, чему я тебя научил, Кэрол.
Não há nada que possa dizer-me agora que eu não lhe tenha ensinado, Carol.
Ты собираешься сказать мне, что происходит?
Vais contar-me o que se passa?
Ты собираешься сказать мне правду.
Vais dizer-me a verdade.
Ты собираешься сказать мне остановится сейчас, Майкл?
Vais dizer-me para parar agora, Michael?
Ты собираешься сказать мне, зачем ты позвонил или мне следует угадать?
Vais dizer-me porque é que ligaste, ou tenho de adivinhar? Liguei por causa disto.
Ты собираешься сказать мне, что не хочешь чтобы она ехала со мной в Африку.
Estás prestes a dizer que não queres que ela vá para África comigo.
Ты собираешься сказать мне, где Шейх Хакам?
Vais-me dizer onde é que está o Sheikh Hakam?
Хорошо, ты собираешься сказать мне что происходит или ты просто собираешься грызть этот карандаш?
Vais-me dizer o que é que se passa ou vais comer esse lápis?
Ты не хочешь сказать мне, что ты собираешься делать?
Queres dizer-me o que vais fazer?
Ты можешь сказать мне, где ты собираешься провести этот вечер? В квартире Виктора.
- Parecia-me isso.
Ты не собираешься ничего мне сказать?
Não vais dizer nada?
Теперь ты мне собираешься сказать, что Дрэд Скотт просто заблудился в поисках автомагистрали I-95. ( прим. пер. - Скотт - раб, требовавший свободы в Верховном Суде в 1857 ;
Também achas que o Dred Scott se perdeu à procura da I-95?
Разве ты не собираешься мне сказать, сколько еще вещей в этом мире я не видел?
Não me vais dizer o quanto gostei de fazer isso?
Ты не собираешься мне ничего сказать?
Não vais dizer nada?
Я имею в виду, я уже знал, еще до того как пришел сюда, что ты собираешься сказать обо мне, Лоре и Кейт.
Já sabia antes de vir aqui o que você diria de mim, de Laura e de Kate.
Ты должен был мне сказать, что собираешься уйти из дома сегодня вечером.
Devias ter-me dito que ias sair de casa esta noite.
Тебе стоило сказать мне, что ты собираешься делать.
Deverias ter-me dito que estava a fazer.
И так, как я представляю, ты собираешься сказать мне, чтобы я пошел к черту? - Или ты хочешь более длинную версию?
Imagino que vais mandar-me para o Diabo.
Ты не собираешься сказать мне, как красиво я выгляжу?
Não me vais dizer o quão bonita eu estou?
О, ты мне опять собираешься сказать насколько ты ненавидишь Гранта?
Vais me dizer outra vez o quanto odeias o Grant?
Джей, ты когда-нибудь собираешься сказать мне, Что вы были вместе на Шри-Ланке?
Jai, ias contar-me que estiveste colocado no Sri Lanka?
Ты собираешься мне сказать, что случилось и я собираюсь дать тебе правильный ответ, потому что у меня есть все ответы.
Vais dizer-me o que se passa... e eu vou-te dar a resposta certa, porque as tenho todas.
И перед тем, как ты попросишь меня понять или поддержать тебя, ты можешь хотя бы сказать мне, что собираешься делать со своей связью с Клаусом?
E antes que me peças que compreenda ou que te apoie, podes pelo menos dizer-me o que pretendes fazer quanto à tua ligação ao patrono com o Klaus?
Эй, ты не собираешься сказать мне, что происходит?
Vais contar-me o que se passa?
Ты собираешься сказать, мне что делать?
Queres dizer-me o que fazer?
Значит, ты не собираешься сказать мне, что происходит?
Então não vais mais dizer-me o que se está a passar?
Ммхмм ОК, я вижу, что ты все еще не собираешься сказать мне почему
Muito bem, vejo que vais continuar sem me dizer porque...
Ладно, так что ты собираешься мне сказать?
Muito bem, e agora, vais-me contar?
Ты ничего не собираешься мне сказать, Барби?
Não tens nada para me dizer, Barbie?
Ты собираешься открыть дверь, или мне самому ворваться и сказать "ага!" снова?
Vais abrir a porta ou devo abri-la eu e dizer "Aha" novamente?
Ты здесь не для того, чтобы привезти чеки или смягчить слияние, и если ты не собираешься сказать мне правду, то и быть тебе здесь незачем.
Não vieste cá para entregar cheques nem fazer transições. Se não me dizes a verdade, não precisas sequer de ficar cá.
Это все, все что ты мне собираешься сказать?
- É tudo o que pode dizer-me?
Оливер, когда ты собираешься мне сказать с чем мы тут столкнулись?
Oliver, quando é que me vais dizer o que é que estamos a enfrentar, exatamente?
Мне надо знать... если то, что ты собираешься сказать, выдаст меня
Eu preciso saber... se o que vai dizer me mandará embora.
Ты хочешь сказать, что собираешься изменить мне?
Estás a dizer-me que vais ter um caso?
Итак, если я спрошу тебя как ты, ты снова собираешься сказать мне, что ты в порядке?
Então, se te perguntar outra vez como estás, vais repetir que estás bem?
Это секрет — то, что ты собираешься мне сказать?
É um segredo o que tu precisas de me dizer?
Ты собираешься мне, что-нибудь сказать?
Tens alguma coisa, para me dizer?
— Я точно знаю, что ты собираешься мне сказать.
~ Sei exactamente o que me queres dizer.
Мне совершенно плевать, что ты собираешься сказать, так что брось это дело и проваливай.
Nem sequer me interessa o que tenha vindo dizer. Então, guarde para si mesma e vá-se embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]