English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Тысячи людей

Тысячи людей tradutor Português

407 parallel translation
- Тысячи людей ищут золото.
- Mil homens vão à procura de ouro.
Тысячи людей, молодых и старых, они работали целыми семьями.
Centenas de pessoas, velhas e novas. Famílias inteiras a trabalharem juntas.
Для тысячи людей ты всегда будешь такой молодой, как пожелаешь.
Para o público és tão jovem quanto quiseres.
Они собираются провести здесь железную дорогу. И привести тысячи людей с востока.
Ouviram-na dizer como o caminho-de-ferro vai passar por aqui, trazendo milhares de gente nova, vinda do leste.
Я видел сотни кораблей погибших! И потонувших тысячи людей, которых жадно пожирали рыбы ; и будто по всему морскому дну разбросаны и золотые слитки, и груды жемчуга, и якоря, бесценные каменья и брильянты.
Pensei que via mil sinistros naufrágios, dez mil homens que os peixes devoravam, barras de ouro, âncoras gigantescas, canteiros de pérolas, pedras preciosas, jóias de valor inestimável, tudo espalhado no fundo do mar.
Тысячи людей собрались... в этих некогда пустынных и безлюдных местах.
Uma multidão reuniu-se nestes lugares no passado desertos e desconhecidos.
Но в день его смерти... тысячи людей были бы счастливы занять его место.
Contudo, no dia em que morreu... milhares e milhares morreriam de bom grado em seu lugar.
Тысячи людей, и в основном это женщины, собрались здесь, в надежде поймать взгляд сэра Чарльза Литтона, человека которого обвиняют в том, что он пресловутый Призрак.
Milhares de pessoas, sobretudo mulheres, têm reunido diariamente, na esperança de ver Sir Charles Lytton, o homem acusado de ser o famoso Fantasma.
Без этого революция проиграет, тысячи людей умрут напрасно, и скоро новый диктатор захватит власть.
Sem isso, a revolução falhará. Milhares terão morrido em vão e em breve um novo ditador tomará o poder.
Тысячи людей погибли от гнева Некрона.
Milhões de almas se perderam sob a ira de Nekron.
Тысячи людей застряли в Хитроу и Гатуике.
Milhares ficaram retidas em Heathrow e em Gatwick.
В результате чего погибли и остались без крова тысячи людей.
Deixou milhares sem abrigo e provocou milhares de mortos.
Хорошо, закрываем филиалы, тысячи людей без работы.
Muito bem, feche os centros, ponha milhares de pessoas na rua.
Когда ты говоришь, тысячи людей слышат твой голос.
Quando falas, milhões de pessoas ouvem a tua voz.
Ты замучил тысячи людей.
Torturaste milhares de pessoas.
Тысячи людей могли бы за тобой наблюдать.
Podias ser visto por milhares de pessoas.
Тысячи людей вышли на улицы Дублина,
Milhares de pessoas encheram as ruas de Dublin...
Да, разумеется, тысячи людей умирают бесполезно но вот это, это нужно остановить.
Sim, sim, milhares de pessoas morrem desnecessariamente, mas isto... Isto tem de parar. "
Отлично. Там тысячи людей.
- Há lá milhares de pessoas.
Станция стала местом встречи и домом для дипломатов, авантюристов, дельцов и путешественников. Тысячи людей и инопланетян на двух с половиной миллионах тонн вращающегося металла, среди бездны космоса.
Era um porto no espaço, uma casa longe de casa para diplomatas, ladrões, empresários e viajantes, humanos e aliens, dentro de 2,500,000 toneladas de metal giratório, todos sozinhos na noite.
Тысячи людей и инопланетян на двух с половиной миллионах тонн вращающегося металла, среди бездны космоса.
Humanos e aliens, dentro de 2,500,000 toneladas de metal giratório, todos sozinhos na noite.
В Нью - Йорке тысячи людей собираются посмотреть... новости о ходе миссии на площади Таймс - сквер.
Em Nova Iorque, reuniram-se milhares de pessoas... para ver a evolução da missão em Times Square.
Я отвечаю за тысячи людей.
Vê se entendes a minha situação. Sou responsável por milhares de pessoas.
Тысячи людей погибли от смертоносного излучения бериния.
Milhares morreram vítimas de radiação de berínio.
Прежде чем заключить тысячи людей в гетто площадью 20 кварталов, они должны были подумать о том, чем они собираются их кормить.
Antes de fecharem milhares de pessoas numa área de vinte quarteirões, podiam ter pensado na forma de alimentar essas pessoas.
- Потому что там бомба. Малдер, если эта бомба взорвется, тысячи людей умрут от гемморогической лихорадки.
Se essa bomba detonar, milhares de pessoas vão morrer de febre hemorrágica.
Если бы британцы не разоблачили фотографа, погибли бы тысячи людей!
Se os Britânicos não desenterrassem aquele fotógrafo, milhares de pessoas podiam ter morrido!
Умирали тысячи людей, и никто не мог понять, в чем причина.
As pessoas morriam aos milhares e ninguém sabia porquê.
Есть опасения, что тысячи людей пропали безвести или умерли.
Teme-se que haja milhares de mortos e desaparecidos.
Грянул гром с ясного неба. "Послание с Веги" заставило тысячи людей, верующих и атеистов собраться вокруг обсерватории.
Tal como um relâmpago a "Mensagem de Vega" incitou milhares de crentes e não crentes a virem ao observatório, no deserto do Novo México.
Тысячи людей с камерами, и если не снимешь ты, то это сделают за тебя.
Haverá mil pessoas com câmeras aqui. Se não gravar, outros gravarão!
На улице толпились тысячи людей, и только сто танцевало внутри.
Podia haver milhares depessoas lá fora na rua, e só uma centena lá dentro a dançar.
Я стою снаружи тоннеля Линкольна... где тысячи людей требуют пропустить их назад в город.
Estou na entrada do Túnel Lincoln. Os refugiados, em fúria, exigem voltar para a cidade.
А Лондон пляшет и кричит. Здесь тысячи людей.
Em Londres as pessoas parecem ser de todos os tamanhos e feitios
"Конечно, тысячи людей умирают, но... это должно прекратиться."
"Claro que há milhares a morrer inutilmente mas isto... isto tem que parar."
По мне - просто. Крелл Мосет убил тысячи людей в своем госпитале.
Crell Moset matou milhares de pessoas em seus hospitais.
И тысячи людей покупают миллионы антикварных вещиц.
E há milhares de pessoas comprando antigüidades.
Ежегодно тысячи людей умирают от болезней,... связанных с курением. Они не проиграли ни одного иска о персональном ущербе.
... com centenas de milhares de pessoas a morrer anualmente por doenças relacionadas com o tabaco, nunca perderam um processo de indemnização.
Там сотни, тысячи, миллионы людей!
Centenas, milhares e milhões de pessoas.
Да, он будет уклоняться, тянуть время и снова сбежит. И в то же время будет подстрекать тысячи невинных людей друг против друга, заставляя их убивать и калечить во имя чего-то, до чего им нет дела.
Sim, ele iludirá, atrasará e voltará a fugir e colocará milhares de seres inocentes uns contra os outros.
Все эти тысячи лет она ждала, чтобы приветствовать людей, которые были мертвы.
- Não é como a nossa nave. - É igual.
Мама, и Кэрол, и тысячи других людей.
A Mãe, a Carol e milhares de outras pessoas.
Знаешь, Чонси, в твоей ситуации оказались тысячи деловых людей.
Sabe, há milhares de homens de negócios, grandes e pequenos, na sua situação.
У меня тысячи бездомных людей. Я забочусь о них и не хочу волноваться о преспупниках.
Já estou ocupado com milhares de desalojados, e não tenho que me preocupar com criminosos!
Погибнут тысячи невинных людей.
" Morrerão milhares de pessoas inocentes,
Этот город приютил полмиллиона людей, и более тысячи приезжих ежедневно прибывают сюда за покупками.
Na jóia da coroa do Yorkshire vive mais de meio milhão de pessoas, e milhares afluem aqui diariamente para trabalhar e fazer compras.
Десятки людей убиты, тысячи - ранены... штабы гражданской обороны развёртываются по всему Манхэттену.
Dúzias de pessoas foram dadas como mortas. Estações de defesa civil serão montadas em Manhattan.
Там тысячи невинных людей, которых мы можем освободить из рабства.
Há milhares de seres humanos inocentes que podíamos libertar da escravatura.
Не важно как долго они это планируют, они не смогут защитить эту миссию против врага, превосходящего числом в тысячи. Им нужно больше людей.
Não importa o planeamento que façam, não há forma de eles defenderem a missão contra um inimigo que vem aos milhares sem terem mais homens.
Потом я видел тысячи миллионов людей оплакивающих этого человека.
Depois vi milhares de milhões chorarem por este homem.
Насколько мы знаем, они единственные потомки людей, привезённых на Эдору Гоаулдами тысячи лет тому назад.
São os únicos descendentes das pessoas trazidas para Edora pelos goa'uid há milhares de anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]