English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / У меня была жизнь

У меня была жизнь tradutor Português

158 parallel translation
У меня была жизнь, черт тебя подери!
Eu tinha uma vida.
И у меня была жизнь, а у тебя нет.
E eu tinha uma vida e tu não.
Знаешь, у меня была жизнь и до того, как вы, ребята, появились.
Sabem, eu tinha uma vida antes de vocês aparecerem.
У меня была жизнь, Лекс.
Eu tinha uma vida, Lex.
Мой отец пожертвовал собой, чтобы у меня была жизнь, не судьба.
O meu pai sacrificou-se a si próprio para que eu pudesse ter uma vida. Não um destino.
- У меня была жизнь после твоего ухода.
Eu tive uma vida depois que te foste.
У меня была не очень хорошая жизнь.
Não tenho tido uma boa vida.
Во всяком случае, у меня был доклад на эту жертву И он вернулся, что она была беспорядочную половую жизнь.
Recebi esse relatório. Dizia que ela era prosmíscua.
- И у меня всю жизнь была мечта когда-нибудь вернуться сюда и все здесь перестроить.
Tem sido o sonho da minha vida, voltar e reconstruir isto. Não faz mal.
У меня как будто была другая жизнь.
Sinto que tive duas vidas.
У меня была настоящая жизнь... когда-то.
Eu tive uma vida em condições... outrora.
У меня была полноценная жизнь.
Sim, como :
У меня была хорошая жизнь.
Tive uma boa vida. Não tenho arrependimentos.
У меня была жизнь.
Tinha uma vida fabulosa
У меня была только одна женщина за всю жизнь. ... и та стала лесбиянкой.
Só estive com uma mulher em toda a minha vida, e, afinal, era lésbica.
У меня была клевая жизнь.
Tive uma vida porreira.
У меня была целая жизнь.
Tinha toda a minha vida pela frente.
У меня была прекрасная жизнь... пока не пришел ты и не начал со мной разговаривать.
Tinha uma vida perfeita até tu surgires e começares a falar comigo.
Я хочу, чтобы у меня была обыкновенная, нормальная жизнь.
Tem paciência.
У меня впереди была целая жизнь.
Tinha a minha vida toda pela frente.
До того, как я встретил тебя, у меня была довольно никчёмная жизнь
Antes de te conhecer, tinha pouca vida.
Я хочу сказать, что я была молодой, У меня вся жизнь была впереди и потом я встретила тебя.
O facto é, eu era jovem... e tinha toda a minha vida pela frente e depois conheci-te.
Понимаешь, во мне была ТокРа, и она умерла, чтобы спасти мне жизнь,..... но у меня до сих пор остались ее воспоминания и чувства.
Sabes, fui misturada com uma tok'ra. Morreu para me salvar, mas guardo as memórias e os sentimentos dela.
Так что если бы я хотел такую жизнь, я она была бы у меня в местной школе,.. ... и я бы смог намного больше спать.
Se quisesse asneirar, fazia-o no liceu perto de casa e dormia mais horas.
Моя жизнь была у меня украдена.
A minha vida foi-me roubada.
- Да. Знаешь, у меня была нормальная жизнь. Пока Вайт не нашёл меня, разыскивая тебя.
- Sabes, tinha uma boa vida normal... até o White aparecer à tua procura e me encontrar a mim.
Всё в порядке, у меня была запасная жизнь!
Não há problema! Ainda tinha outra vida!
Конечно, у меня была бурная романтическая жизнь
Claro, a minha vida romântica era muito próspera.
Ты за всю жизнь ни разу не была в супермаркете, да? У меня нет на это времени.
Nunca foste a um supermercado, pois não?
У меня была тяжелая жизнь.
Tive uma vida dura.
Да у меня бы была другая жизнь, если бы не ты.
Eu teria uma vida, se não fosse por tua causa.
У меня все было в полном порядке. Моя жизнь была в полном порядке.
Tinha tudo controlado, toda a minha vida perfeitamente controlada...
То есть, у меня была такая скромная и ничтожная жизнь.
Eu tive uma existência tao curta e insignificante.
Я же говорила, у меня была чудесная жизнь, и только два сожаления.
Já lhe disse, tive uma vida maravilhosa, com dois arrependimentos, apenas.
У меня была сложная жизнь.
Bem, tive uma vida complicada.
И таким образом, я, ммм, была занята тем, что пыталась спасти ее жизнь, и у меня как-то не было времени проверить тест на отцовство, и узнать о ее планах на будущее ребенка
Então eu não tive tempo, enquanto tentava salvar a vida dela para parar e fazer o teste de paternidade ou perguntar-lhe sobre o futuro do bebé.
Тогда, давным-давно, у меня была тихая и спокойная жизнь... Жизнь маленькой девочки.
Naquela época, tinha uma vida tranquila e sem percalços, uma vida de criança.
Ты не представляешь, что за жизнь у меня была эти три года.
Não tem idéia de como minha vida tem sido nestes três últimos anos.
А ты не представляешь, что за жизнь у меня была.
E você não faz idéia de como a minha vida tem sido ultimamente.
Они вечно нудят, что обеспечивают мне лучшую жизнь, чем была у них и злятся, что у меня хватает наглости получать от нее удовольствие.
Dizem que me estão a dar uma vida melhor do que a que tiveram e depois chateiam-se comigo porque eu aproveito essa vida.
- Стоп у меня была хорошая жизнь.
- Chega. Tive uma vida boa.
Я боялась. - Расскажи мне, что за жизнь у тебя была до войны? ... У меня была жена, родители.
O pai da minha mulher tinha um negócio... mas foi antes das "Leis Raciais".
Но у меня всегда была сила. Я всю жизнь старался объединить семью. А теперь все пошло к чертям.
Passei a minha vida a tentar manter-nos unidos e agora foi tudo por água abaixo.
Может, у меня и была минутная слабость, но ты... вся твоя жизнь - одни измены.
Fico tocado pelo vosso gesto, mas não foi por vocês que nos mudámos. - Não foi? - Não.
У меня была идеальная жизнь, и я была счастлива.
Eu sempre soube que, nunca viveria até uma idade muito velha, por isso pensei que fosse aquilo.
- У меня была дерьмовая жизнь, вот зачем!
- Tinha uma vida de merda, porque não?
Знаешь, я уже не могу и представить что за жизнь была бы у меня без нее.
Quer dizer, não consigo imaginar como seria a vida sem ela.
У меня бы была... была бы семья Жизнь.
Tinha uma família, uma vida.
Может, у меня была бы достойная жизнь, если бы я это знала.
Se soubesse isso, poderia ter tido uma vida decente.
Плохие новости - я умерла, если ты смотришь это, но у меня была прекрасная жизнь.
Más noticias... devo estar morta se estás a ver isto, mas tive uma vida boa.
У меня здесь была своя жизнь!
Eu tinha uma vida aqui!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]