У меня были дела tradutor Português
103 parallel translation
- У меня были дела.
- Tive que fazer.
Я хотел вам всё объяснить, но у меня были дела в Карсоне.
Quis explicar isto, mas tive um negócio em Carson City.
- Весь день мы провалялись. А у меня были дела.
Passei o dia na horizontal e tinha coisas a fazer.
- У меня были дела на завтра, Джош. Это и моя суббота тоже. - Какие дела?
- Tenho coisas para fazer, amanhã.
- У меня были дела.
Não pude, tinha coisas para fazer.
У меня были дела на работе.
Tive um problema no trabalho.
У меня были дела. - Предписание врача.
Os compromissos dos doutores.
У меня были дела.
Fiquei detido por um assunto.
У меня были дела и... Я улетала в Лос-Анджелес.
Estive meio ocupada, e... estava a ir para Los Angeles.
У меня были дела, требующие моего внимания.
- Tive de tratar de coisas.
У меня были дела... в больнице.
Tenho andado ocupado... no hospital.
Ты знаешь? Просто у меня были дела.
A tratar dos meus assuntos.
У меня были дела, я думаю. Это отвлекает меня от забот.
Entretenho-me com estas coisas, impede-me de pensar noutras...
Это как рождество без елки. У меня были дела.
Foi como... fazer o Natal sem árvore.
А, эм, у меня были дела по лакроссу.
Tive algumas coisas de Lacrosse para fazer.
- У меня были дела.
- Tive de os acompanhar.
Когда-то у меня были дела с парнем, который был боссом крупнейшей в Майами банды автоугонщиков.
Fiz negócios há um tempo com um tipo que comandava os maiores roubos Miami.
У меня были дела в центре.
Tive negócios na baixa.
У меня были дела на западе.
Tinha coisas a tratar no oeste.
У меня были дела в городе Думала, зайду и поздороваюсь получается никто здесь не работает.
Tinha umas coisas para fazer na cidade, e decidi aparecer para vos cumprimentar, mas aparentemente já ninguém trabalha cá.
У меня были дела.
Aconteceu uma coisa.
У меня были дела... шоппинг.
Estava a fazer umas coisas. Compras.
Ну, у меня были дела.
Tinha coisas para fazer.
У меня были дела с вами и м-р Вестеном пару...
Tive encontros consigo e com o Sr. Westen...
У меня были дела с ними.
Tenho um passado com eles.
У меня были здесь дела.
Tinha trabalho para fazer, aqui em cima.
Уже поздно. - У меня были кое-какие дела.
- Tive um compromisso.
У меня были важные дела.
Tive assuntos importantes.
- Да, у меня там были дела.
- Sim, assuntos de negócios.
Ты знаешь, у меня были кое-какие дела на Кесик-4 несколько месяцев назад.
Tive alguns negócios em Kessik IV alguns meses atrás.
У меня были с ним дела в Эджсити.
Tive uns negócios com ele em Edge City.
- У меня были кое-какие дела...
- Tenho coisas...
У меня были тёмные дела, а она не хотела, чтобы вы с Крисом росли в такой обстановке,
Eu estava metido nalguns apuros..... e ela não queria que tu e o Chris crescessem nesse ambiente.
У меня были важные дела.
Tinha umas tarefas importantes.
У меня были важные дела
Tinha um trabalho importante a fazer.
И, как объяснит вам Дэниэльс, даже если бы были свидетели, у меня больше нет жертвы, а, значит, нет и дела.
E como a Daniels lhe pode explicar, ainda que haja testemunhas, já não tenho a vítima, o que significa que já não tenho caso. Mas acho que a Chefe pode ter.
У меня дела были, попросила её пару часиков посидеть ещё.
Tive umas coisas para fazer, por isso pedi-lhe para ficar mais umas horas.
У меня были кое-какие дела.
Pois, estive ocupado.
У меня были другие дела.
Havia outras coisas a acontecer.
Да. У... у меня были благотворительные дела.
Sim, tive uma coisa de caridade.
У меня просто были дела.
- Apareceram coisas para fazer.
У меня просто были дела.
Tive umas coisas para fazer.
У меня были кое-какие дела с мамой.
Fui tratar de umas coisas para a minha mãe.
у меня были кое-какие дела.
Tinha uns assuntos a tratar.
У меня и другие дела были, но может это немного смягчит тебя.
Bem, também tenho feito outras coisas mas, talvez isto vá mudar um pouco a tua atitude.
У меня были кое-какие личные дела.
Tenho lidado com algo pessoal. Então temos.
Знаешь, у меня вчера были дела и получше, чем везти тебя в "хороший" магазин с модельками поездов в Гарден Гров, потому что тот, что в Пасадене, "слишком много о себе возомнил."
Sabes, ontem tinha coisas melhores para fazer do que levar-te até à loja boa de comboios, em Garden Grove, porque a de Pasadena se tornou "demasiado pretensiosa."
У меня были кое-какие дела за городом.
Eu tive de tratar de uns negócios, fora da cidade.
Ведь я хотел увидеть тебя. Хотел узнать, как дела у моей старой подруги. У девчонки, с которой у меня были буйные отношения, в которых был уничтожен мотороллер...
- Queria ver-te, saber da minha velha amiga, uma rapariga com quem namorei, e tive uma relação muito tumultuosa, em que uma Vespa foi destruída sem motivo algum...
У меня были другие дела, понятно?
Eu tinha outras coisas para fazer, está bem?
Слушай, у меня были свои дела, а у тебя...
Sabes, eu tenho o meu assunto e tu tens...
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138