English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / У меня было предчувствие

У меня было предчувствие tradutor Português

93 parallel translation
Знаете, у меня было предчувствие...
Tive um pressentimento.
У меня было предчувствие в день, когда умерла моя мать.
Senti-o no dia da morte da minha mãe.
У меня было предчувствие, что это слишком, чтобы быть правдой.
Estava sentindo que era bom demais.
- У меня было предчувствие.
- Tive um palpite.
У меня было предчувствие.
Eu adquiri este sentimento.
Точно, у меня было предчувствие.
Certo, tinha um palpite.
- В смысле, у меня полугодовое жалование в технологических акциях. - У меня было предчувствие.
Tenho metade do salário em acções.
Когда ты позвонил, у меня было предчувствие, что тебя что-то беспокоит.
Quando atendi a tua chamada, fiquei com a impressão que algo te aborrecia.
У меня было предчувствие.
Tive um palpite.
Просто : "У меня было предчувствие".
Limitou-se a dizer que foi um palpite.
Вы не могли бы просто сказать, что у меня было предчувствие?
Não pode dizer que eu tive um palpite?
У меня было предчувствие, что ты вернешься.
Tive o pressentimento de que ias voltar.
У меня было предчувствие.
Vou bater-te na cara!
Знаешь, у меня было предчувствие, что всё это воркование прошлой ночью было полной хренью.
Sabes, tinha a sensação que toda a cena amorosa da noite passada era treta.
Нет, он прав во первых я должен доверять Больше своим инстинктам потому что у меня было предчувствие Когда мы снимали это что это не будет хорошей идеей
Primeiro, preciso de confiar mais nos meus instintos porque tive um pressentimento, quando estávamos a filmar, de que não ia ser bom.
У меня было предчувствие, а Чак поступил, как хороший партнер.
Eu estava a seguir um palpite e o Chuck estava simplesmente a ser um bom parceiro.
У меня было предчувствие, что ты будешь здесь.
Tive um pressentimento de que estaria aqui.
У меня было предчувствие. Нам бы не удалось добраться до гермо-шлюза вовремя, так что мы сделали петлю на другую сторону корабля.
Tive um palpite de que não iríamos chegar a tempo à câmara de ar, então demos uma corrida para a parte inferior da nave.
У меня было предчувствие, что она в беде.
Eu pressenti que ela trazia problemas.
Что тут выяснять? У меня было предчувствие, что случится беда.
Só tive um palpite de que algo mau ia acontecer.
У меня прекрасное пространственное мышление, и у меня было предчувствие, что изящный склон его шеи прекрасно успокоит твои гениталии.
E notabilizo-me no raciocínio espacial, e tive o pressentimento que a curva graciosa do seu pescoço se ia adaptar muito bem aos teus genitais.
У меня было предчувствие, что он тебе понадобится.
Alguma coisa me disse que precisarias.
Но у меня было предчувствие о тебе.
Mas tive um pressentimento quanto a ti.
У меня было предчувствие, когда я увидел Эбби в прошлом году, что нас что-то связывает, понимаете?
Senti qualquer coisa quando vi a Abby, no ano passado, temos uma ligação, sabia?
У меня было предчувствие.
Foi um palpite.
У меня было предчувствие, что одной моей подруге понадобится моя помощь.
Tive a sensação que uma certa amiga minha, poderia estar a precisar de mim, esta noite.
У меня было предчувствие, что тебя надо выручать.
Deu-me a sensação que talvez precisasses de ser salvo.
У меня было предчувствие.
Tinha um palpite.
У меня было предчувствие, что ты появишься.
Sabia que irias aparecer.
У меня было предчувствие, что после всего, что ты слышал обо мне,
Eu tinha a sensação que depois de tudo que você ouviu sobre mim,
У меня было предчувствие.
Tive um pressentimento.
У меня было предчувствие, и оно подтвердилось с арестом этого человека.
Esse era o meu instinto, e confirmei com a prisão deste homem.
У меня было предчувствие по поводу Джессики Лоувел.
Eu tinha um pressentimento sobre a Jessica Lowell.
У меня было предчувствие что ты появишься.
Pressenti que passarias por aqui.
У меня было предчувствие, что он окажется в одной из нагревательных вентиляционных люков.
Tive um palpite sobre as condutas de ventilação.
У меня было странное предчувствие.
Tive uma sensação estranha. - Pensei...
Бедный Камерон. У меня же было предчувствие. Камерон.
Ah, Cameron... sei como lidar contigo, Cameron.
В пятницу у меня было предчувствие.
Senti-o de novo na sexta-feira.
У меня было плохое предчувствие Но всё просит и просит, просит и просит
Tive um mau pressentimento. Mas ela pediu tanto, que acabei por dizer "sim".
У меня было плохое предчувствие.
Tive um mau pressentimento.
У меня было плохое предчувствие по поводу Дэйва.
De certa forma, sentia-me mal pelo Big Dave.
Мы держали периметр, и мы должны были его удержать, но в этот день у меня было сильное предчувствие беды.
Estávamos a aguentar-nos bem, e talvez tivéssemos resistido, mas nesse dia tive um mau pressentimento.
Тогда я пришла в эту часовню и рыдала потому что у меня было плохое предчувствие, что случится что-то плохое, что я потеряю тебя.
Vim a esta capela nessa noite e chorei desalmadamente... porque tinha a sensação de que algo ia correr mal. Que te ia perder.
У меня было плохое предчувствие.
Achei que ela fosse tentar enganar-nos.
У меня было предчувствие, что увижу тебя здесь.
Tinha um pressentimento... Que te ia encontrar.
У меня было плохое предчувствие, когда она не пришла сегодня утром.
Pobre rapariga. Tive um mau pressentimento quando ela não veio trabalhar de manhã.
У меня было предчувствие.
Tinha um pressentimento.
Еще до их звонка, у меня было... Плохое предчувствие.
Mesmo antes do telefone tocar tive um pressentimento.
У меня было это предчувствие, когда появился его номер.
Tive aquilo no estômago, que tenho quando vi a imagem.
У меня просто... У меня постоянно было плохое предчувствие, как будто знала, что что-то злое поблизости.
É que tive sempre um mau pressentimento, como se soubesse que tinha algo mau por ai.
У меня было дурное предчувствие.
Tive um mau pressentimento ao vê-lo vir para aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]