У меня нет выбора tradutor Português
886 parallel translation
У меня нет выбора, я должен тебя уволить.
Está a ver, Schumacher? Vejo-me obrigado a despedi-lo!
Мне это не нравится, но, похоже, у меня нет выбора.
- Oh eu não gosto disto, mas eu acho que não | ha muita coisa que eu possa fazer a respeito.
У меня нет выбора
Não tive alternativa.
- У меня нет выбора.
- Não tenho alternativa. - Nem eu.
И у меня нет выбора.
E não tenho opção.
У меня нет выбора.
Não tenho escolha.
Но теперь у меня нет выбора.
Mas, não tenho outra hipótese.
У меня нет выбора, Как освободить вас от назначения.
Não tenho alternativa senão desobrigá-lo desta missão.
И, наконец, когда я нашел работу, у меня нет выбора! Ничего нет!
Depois, arranjo trabalho e não tenho mão nele.
Я знаю, но я должен учиться, у меня нет выбора
Eu sei, senhor. Mas preciso de aprender. Não tenho escolha.
У меня нет выбора.
Não tenho outro remédio.
Я должен. У меня нет выбора.
Não tenho escolha!
Но сейчас они не знают, где они. У меня нет выбора.
E agora não sabem onde é que eles param.
Но, похоже, у меня нет выбора.
Mas acho que não tenho alternativa.
- Но у меня нет выбора.
- Não tenho escolha.
У меня нет выбора.
Não tenho outra opção.
- У меня нет выбора, верно?
Não tenho grande escolha, pois não?
- У меня нет выбора.
Não tenho escolha.
- Ухожу? У меня нет выбора.
- Não tenho escolha, pois não?
- У меня нет выбора.
- Não tenho escolha.
Ну, у меня нет выбора. Да.
Nada posso fazer!
У меня нет выбора. Тебя придётся вернуть в тюрьму под надзор.
Tenho que voltar a pôr-te em detenção.
Возможно, оттого, что я такой У меня нет выбора.
Talvez, sendo quem sou, não tenha escolha.
- У меня нет выбора.
- Tens de querer!
У меня нет выбора. Но полномочиями, данными мне Президентом...
Se insistir na obstrução, não tenho escolha a não ser invocar a autoridade presidencial...
Ну, думаю у меня нет выбора.
- Acho que não tenho alternativa.
Апу, но у меня нет выбора.
Desculpe, Apu. Não tenho escolha.
У меня нет выбора.
Não há outra opção.
О, нет, я понимаю, Но у меня нет выбора.
Oh, não, eu compreendo, mas não tenho alternativa.
У меня нет выбора.
Não tive opção.
- У меня нет выбора.
Eu não tenho escolha.
Я видела его сама, видела, кто он есть. У меня нет выбора.
Vi o homem por mim mesma, vi como ele era, não tive escolha.
У меня нет выбора.
Não tenho outra alternativa.
Слушай Жост... у тебя нет выбора, ты должен меня понять.
Mas, Jost... já não tens escolha. Deves entender.
У меня нет выбора.
Você realmente gosta de estudar tanto?
Поэтому у меня нет другого выбора, кроме как приговорить вас к смерти.
Não me resta alternativa senão condenar-vos à morte.
У меня нет выбора.
Não tenho alternativa.
Похоже, у меня нет другого выбора, как подчиниться вам.
Parece que não tenho alternativa senão obedecer-lhe.
- Видит Бог, у меня нет выбора.
Bem aos olhos do Senhor, não tenho escolha.
У меня нет другого выбора. Я вынужден продать вас всех для опытов в лабораторию.
Não tenho outra opção, senão vender-vos para experiências científicas.
У меня жена и дети! У нас нет выбора.
Não temos alternativa.
У меня нет выбора.
Eu não tenho escolha.
Боюсь, у меня нет выбора.
Não tenho alternativas.
У меня нет выбора.
E agora não tenho outra escolha.
Гомер Симпсон, у меня нет другого выбора кроме как приговорить вас к вечному...
Homer Simpson, não tenho opção a não ser condená-lo à eternidade...
Другого выбора у меня нет.
São as únicas opções.
когда это произошло, я понял, что у меня нет другого выбора я должен был уважать его права личности. Конечно у вас был выбор. Вы могли воспользоваться случаем чтобы избавить Федерацию от смертельных врагов.
Eu escutei várias óperas conhecidas por serem emotivas, assisti 3 programas no holodeck desenhados para serem humorísticos, e fiz quatro tentativas de induzir desejo sexual utilizando imagens eróticas.
А ты скажешь, " У меня нет выбора.
E tu respondes :
У меня нет иного выбора, как полагать, что мы находимся в состоянии войны с тзенкети.
Portanto, não tenho escolha senão assumir que estamos em guerra com os Tzenkethi.
Нет. У меня не осталось иного выбора как попытаться наладить свою жизнь.
Não tive outra opção senão tentar prosseguir com a minha vida.
Боюсь, у меня нет другого выбора. Придется тебя немного побеспокоить.
Sendo assim, apenas me resta a opção de o trocar de local.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138