Улыбайся tradutor Português
314 parallel translation
Посмотри на меня и улыбайся.
Eh, olha-me e ri.
Улыбайся, когда поешь!
Sorri quando cantas! Mostra felicidade!
У тебя сегодня с ним свидание. Улыбайся.
Lembra-te que vais sair com ele, portanto, sorri.
Улыбайся, сынок. Всё у тебя получится.
Aguenta a cabeça erguida, hás de sair-te desta.
Старайся не проявлять беспокойство. Улыбайся.
Está bem, não fiques nervosa.
И чтобы я ни говорил - не улыбайся!
E independentemente do que eu disser, não sorrias.
И не улыбайся!
Não rias.
о попроси вежливо и улыбайся.
Pede com gentileza, sorri.
Улыбайся, Гас.
Sorri, Gus.
Улыбайся, дорогая.
Sorri, querida.
Почаще улыбайся, Тони.
Devias sorrir mais.
- Улыбайся.
- Sorri.
Улыбайся.
Ok? Sorri.
Когда будешь с ней разговаривать-улыбайся.
Fala com ela. Sorri para ela.
Улыбайся и производи хорошее впечатление.
Sorri para criar uma boa primeira impressão.
Улыбайся.... и вскоре ты почувствуешь в себе силу идущую из самой глубины своей души.
Um sorriso.... é a superfície da doçura. Delicadeza. Quase um estado de espírito.
Правильно. Давай, улыбайся.
É isso.
Улыбайся.
Sorri.
Улыбайся!
Sorri!
Хоть иногда улыбайся.
Sorri de vez em quando.
Ага, улыбайся.
Sim. sorri.
Улыбайся.
Continue a sorrir.
Улыбайся, когда заходишь, дорогая.
Sorri sempre ao entrar numa sala.
Нет, не улыбайся.
Não, não sorria.
Не улыбайся.
Sem sorrir.
Не улыбайся!
Não.
- Улыбайся, Дэвид!
Sorri, David.
Только улыбайся и говори да. Лучший способ.
Sorriae diga que sim.
Только улыбайся, притворись, будто тебе понравилось.
Sorri apenas. Finge que teve graça.
Улыбайся.
Sorria.
Просто время от времени кивай и улыбайся... смиренно.
Acene só de vez em quando e sorria benignamente.
Не улыбайся!
Não sorrias!
Просто улыбайся.
Continua a sorrir.
"Улыбайся, когда ешь гагх".
"Sorria enquanto você come o gagh".
А сейчас кивай и улыбайся.
Agora abane a cabeça e sorria.
Улыбайся меньше.
Sorri um pouco.
Просто улыбайся маленькой улыбкой,
Faz um sorriso pequeno, e não um grande.
Улыбайся.
Tem calma.
Только кивай и приятно улыбайся, Стивен.
Come e sorri, Stephen.
Повеселись, выпей, улыбайся, смейся над его шутками, затем может пойдёте в казино...
Saiam, bebam uns copos, sorri, ri das anedotas dele, depois talvez o casino, um pouco de jogo... oh, muito importante :
Улыбайся мило с Эдди и опять завоюй признание зрителей.
Sê toda sorrisos para o Eddie, e conquistas a simpatia do público.
Улыбайся и не ори.
- Sorri e cala-te!
Улыбайся почаще и никогда не унывай, даже когда трудно.
Continua a sorrir e nunca desistas, mesmo nas piores alturas.
Улыбайся.
Sê simpática.
Только улыбайся и ни с кем не разговаривай.
Sorri e não fales com ninguém.
Не нервничай и улыбайся.
Não te enerves e sorri.
И улыбайся.
E sorri.
Не улыбайся! Я уже говорил!
Não sorria!
- Улыбайся, ради Бога!
Sorri, por amor de Deus.
Смотри и улыбайся.
Olhem e sorriam.
Или улыбайся в камеру.
vais para aquele túnel ou sorris para aquela câmara.
улыбаться 36
улыбается 61
улыбаешься 28
улыбайтесь 144
улыбаюсь 23
улыбалась 24
улыбался 22
улыбаясь 38
улыбаемся 84
улыбается 61
улыбаешься 28
улыбайтесь 144
улыбаюсь 23
улыбалась 24
улыбался 22
улыбаясь 38
улыбаемся 84