English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Улыбаюсь

Улыбаюсь tradutor Português

195 parallel translation
За то, что я не льстив, не сладкогласен, в лицо не улыбаюсь, как француз, не кланяюсь с учтивостью мартышки, - считаюсь я злокозненным врагом!
Como não sei adular, usar belas frases, sorrir perante os homens, afagar, enganar e fingir, curvar-me como os franceses e arremedar cortesias, tenho de ser considerado um rancoroso inimigo?
Я улыбаюсь и вспоминаю нашу молодость Возможно, ты скажешь, что я странный
Todo o álcool que bebi esta noite foi a fim de conseguir coragem
По одежде этого не скажешь, но я всегда улыбаюсь.
Eu mato, é claro. Mas sempre com um sorriso.
Но каждый раз когда я вижу деньги, я улыбаюсь.
Mas quando vejo dinheiro, sorrio.
Буду ли любима? " И я улыбаюсь в слезах :
pregunta, e repondo :
- Улыбаюсь.
- Estou a sorri.
Я и не знал, что улыбаюсь, но если это раздражает тебя, могу прекратить.
Não me apercebi que estava a rir, mas posso parar, se te estiver a incomodar.
Когда я хочу быть серьезнее, я улыбаюсь еще больше.
Quando tento não sorrir, acabo por sorrir mais.
- Я улыбаюсь.
Eu estou a rir.
Никогда не говорил вам, что на работе думаю о вас и улыбаюсь.
Nunca vos disse isto, mas às vezes, quando estou a trabalhar, penso em vocês e sorrio.
Я всегда улыбаюсь на это, как-будто не хочу отвечать.
Quando o faz, sorrio sempre. Como se não o fosse satisfazer dando-lhe uma resposta.
Я не улыбаюсь, сэр.
Eu não me estou a rir, senhor.
Улыбаюсь? Ну, давай.
Que sorriso?
Я улыбаюсь.
Estou a sorrir.
Хорошо, я улыбаюсь. Но после этого, я буду мстить.
Claro, que posso sorrir, mas depois deixem-me vingar.
Я улыбаюсь, потому что я счастлив.
Eu sorrio, porque sou feliz.
Я счастлив, потому что я улыбаюсь.
Sou feliz porque sorrio.
- И я улыбаюсь.
- Eu sorrio.
- Поэтому я и не улыбаюсь всё время...
Só porque não sorrio a toda a hora...
Улыбаюсь.
Sorriso.
улыбаюсь, по крайней мере.
sorrindo, de qualquer jeito.
- Я улыбаюсь?
- Estou a sorrir?
Я что, всегда улыбаюсь?
Estou sempre a sorrir?
Но неужели ты так переживаешь из-за них, что не можешь улыбнуться? Я улыбаюсь.
- Mas seria assim tao mau sorrir de vez em quando?
Я улыбаюсь, потому что здесь ценность аргумента как правило уступает политической тактике.
Estou a sorrir porque aqui os méritos de um argumento, normalmente são irrelevantes para as tácticas políticas.
Я сама себе улыбаюсь, ведь приготовила для тебя сюрприз.
Sorrio por causa da surpresa que vais ter.
Когда я вижу солнце, я улыбаюсь.
Agora, quando vejo o sol, sorrio.
Леди... Когда ты со мной, я улыбаюсь.
Miúda quando estás comigo, fico sorridente.
Я улыбаюсь, я смеюсь.
Estou a sorrir, estou a rir.
Дуется? Ему кажется, я много улыбаюсь.
- Acha que sorrio demais.
Ты не поверишь но я улыбаюсь.
Não vais acreditar mas isto sou eu a sorrir.
Я улыбаюсь, не вступаю в диалог и произношу что-то типа "проклятье", "черт" и "ну и фигня".
Sorrio, não me meto na conversa e digo coisas como "Porra", "Merda", e "C'um caraças!"
Поверьте на слово, я улыбаюсь.
Acredite que estou a rir.
Я не улыбаюсь.
Não estou a sorrir de todo.
Я улыбаюсь - все блюют.
As senhoras vomitam Quando sorrio
Я улыбаюсь, здороваюсь, разрешаю ему есть у нас печенье.
- Sorrio. Digo olá. - Deixo-o comer as bolachas boas.
Взгляните на меня, маэстро, я улыбаюсь?
Olhe para mim, maestro. Eu estou a sorrir?
Я не улыбаюсь
Não estou a sorrir!
- Да я улыбаюсь.
- Estou.
- Ты слышишь, как я улыбаюсь?
- Ouves-me sorrir?
Улыбаюсь, думаю через несколько месяцев ты придешь и скажешь, как сильно любишь своего новорожденного малыша.
Estou a sorrir porque estou a pensar que daqui a uns meses tu vens ter comigo a dizer que estás apaixonada pelo bebé.
Я улыбаюсь, потому что это не важно.
O único motivo de eu me estar a rir é que é irrelevante.
- Я улыбаюсь?
- Estou?
Ты лежишь недовольная, а я, как идиот, улыбаюсь. А хочу быть с тобой каждую минуту. Так что всё, я пошёл.
E então tu ficas aí deitada, desapontada e eu a sorrir feito idiota... quero ficar contigo toda a minha vida e por isso tenho que sair já.
Он улыбается мне, я ему улыбаюсь.
Ele sorriu, agradeceu e eu retribuí.
Нет, я не улыбаюсь.
Não estou nada.
Я всегда улыбаюсь. - Нет.
Eu sorrio sempre.
Видишь, я тебе улыбаюсь.
Vês o meu sorriso?
- Я улыбаюсь.
- Estou a sorrir!
- Да, я ненавижу его отца... но улыбаюсь как в аду, когда вижу его.
E tu fazes o mesmo, entendido?
Я улыбаюсь, смеюсь и пахну как ты.
Estou muito grata a Deus por me ter enviado a ti como presente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]