Улыбался tradutor Português
168 parallel translation
Их видели вместе, и он ей улыбался.
Foram vistos juntos e ele sorriu-lhe.
Он улыбался Смерти, хохотал ей в лицо, смеялся над собой, зарился на девок.
Ele graceja da Morte, gargalha do Senhor, ri-se de si mesmo e sorri às raparigas.
Потому чт... потому что там, в сарае... этот ублюдок улыбался и говорил :
Porque, quando nos levava para lá, o sacana sorria e dizia :
А один татарин даже улыбался.
E um tártaro até sorria.
- Он улыбался.
- Estava a sorrir.
- Улыбался? !
- A sorrir?
А может, они решили, что мы пленники или союзники, потому что Старые Шкуры Вигвама улыбался им, как енот.
Talvez pensassem que éramos prisioneiros ou amigos, visto que o Velho Peles guinchava em direcção a eles como um guaxinim,
То улыбался,
Ora sorria,
Кондакар угодливо улыбался княэю и кивал головой.
Kondakar sorriu, servil, e apoiou o príncipe em tudo.
За эту неделю мне еще никто так очаровательно не улыбался.
Tem o melhor sorriso que vi esta semana.
Я подталкивал его, как мог, поменять место зимовки но под конец он только улыбался и говорил о простых и приятный вещах.
Insisti para que desmontassem o acampamento. Porém, ele apenas sorriu e falou dos prazeres simples.
А судья, судья Маллой, он улыбался и хохотал а потом пригласил меня на ужин.
E o juíz, um juíz Malloy, por todo o julgamento, esteve a rir e a sorrir e depois, perguntou-me para almoçar com ele.
Ред, они хотели бы знать, хорошо ли выглядит мальчик. - Он улыбался и махал ручкой.
Red, eles querem saber se o rapaz parecia bem.
Я б на твоем месте пока не улыбался.
Eu ainda não sorriria, se fosse a você.
Возможно именно поэтому Г'Кар улыбался...
Talvez seja por isso que o G ´ Kar estava a rir-se.
И он улыбался очень очаровательно.
E um sorriso de enfeitiçar
"Человек в ботинке жил, улыбался злобно. Тот ботинок теплый был, было в нем удобно."
"Havia um homem torto com um sorriso torto, que viveu num sapato por uns tempos..."
Он выглядел немного странно, но он улыбался, так что я не волновалась.
Ele parecia estranho, mas estava a sorrir, que não me preocupei.
"Он выглядел немного странно... но он улыбался, так что я не волновалась."
"Ele parecia estranho mas estava a sorrir, então, não me preocupei."
Он широко улыбался и махал мне потому, что он был счастлив, когда был на ходулях.
ele sorria e acenava. Sempre feliz nas pernas de pau.
Я улыбался точно так же, когда ты сделал это впервые.
Eu também sorri, a primeira vez que você fez isto.
Он держал ее за руку, улыбался... и и до меня наконец-то дошло.
Ele segurava-lhe na mão e sorria. Acabei por perceber.
Любопытно. Твой друг улыбался, глядя в лицо своей собственной смерти?
Pergunto a mim próprio, se o teu amigo sorriu para a sua própria morte?
Улыбался?
Que lhe sorria?
Он был такой жизнерадостный, всегда смеялся и улыбался. Я помню.
Ele tinha tanta joie de vivre, estava sempre a sorrir e a gargalhar.
Я отправился за ними и видел, как он наливал суп и улыбался...
Eu segui-os e vi-o a servir a sopa, e a sorrir.
Ты что, хочешь сказать, что после того как я тебя поддержал, пинал тебя всю дорогу, улыбался всем этим детишкам, плясал как мудак для домохозяек в блядском яркозелёном вельветовом костюмчике блядского эльфа, ты не можешь вскрыть ебучий сейф?
Estás-me a querer dizer que, depois de ter preparado isto tudo, sorrir para aquelas crianças, dançar para a merda daquelas donas de casa, e vestir aquela fantasia de merda... não consegues arrombar este cofre?
Я 1 8 лет улыбался и соглашался.
Dezoito anos de sorrisos e submissão.
- Он улыбался?
- Ele estava a sorrir?
Вот причина, по которой ты улыбался, когда я родился!
Essa foi a única razão pela qual sorriste quando eu nasci!
И он так счастливо улыбался.
Ele estava a sorrir, sabes, muito feliz.
Я должен признать себя побежденным, когда Маршалл пришел домой, он улыбался.
Tenho de admitir, quando chegou, o Marshall estava a rir-se..
А, да. А сегодня улыбался.
Excepto hoje.
Если кто-то заговаривал с ним, он лишь нервно улыбался.
Se lhe dissessem para o fazer, ficava nervoso e soltava um sorriso forçado.
А потом хотят, чтобы ты улыбался и благодарил их.
Depois, ainda querem que eu sorria e diga obrigado.
Таллак улыбался когда расстегивал свою рубашку.
Tallak sorriu enquanto desabotoava a camisa.
Даже не улыбался.
Nenhum sorriso.
Интересно, чему это я так улыбался?
O que me terá feito sorrir daquela maneira?
Когда Кларк говорил тост, я взглянула на тебя, и ты так здорово улыбался.
Quando o Clark fez o brinde, olhei para ti e tinhas um sorriso maravilhoso na cara.
Он любил музыку и очень много улыбался.
Sabes, ele era... Ele adorava música e sorria muito.
Согласно легенде, было время, когда Учитель Шифу действительно улыбался.
Segundo conta a lenda, até houve uma época em que o Mestre Shifu sorria.
Папа мне улыбался, будто ничего страшного не происходило.
O papá sorriu para mim como se não tivesse preocupação nenhuma.
Он улыбался и говорил мне, чтобы я не боялась.
Ele sorriu e disse-me para não ter medo.
И если бы кто-то был в аду, я очень серьезно сомневаюсь, что он бы улыбался.
E se alguém estivesse no inferno, tenho sérias dúvidas que estivesse a sorrir.
Вы назвали бы его унылым, без сомнения, но всякий раз, когда он видел меня, он улыбался, мы бы могли жить вместе.
A Delysia achá-lo-ia maçudo, mas sorria sempre que me via e nós podíamos ter sido felizes.
Он улыбался ей? Он... смотрел ей в глаза?
Se sorriu para ela e se... a olhou nos olhos.
И он мне широко улыбался и затем делал кофе для нас двоих.
E ele sorria-me e fazia café para nós os dois.
Он много улыбался и много плакал.
Ele sorri imenso... e chora bastante.
Он просто улыбался тем, кто наблюдал за этим.
Apenas sorriu aos que estavam a assistir.
" Загляденье, а не ребенок кроткий и нежный, как Иисус он бы улыбался даже под терновым венком ангел с таким добрым и верным сердцем с такой открытой и чистой душой
Que criança perfeita Assim como Jesus ele é terno e meigo Ele iria sorrir
Он всегда улыбался, когда говорил с нами.
Estava sempre a sorrir e a falar com a gente.
улыбайся 265
улыбаться 36
улыбается 61
улыбаешься 28
улыбайтесь 144
улыбаюсь 23
улыбалась 24
улыбаясь 38
улыбаемся 84
улыбаться 36
улыбается 61
улыбаешься 28
улыбайтесь 144
улыбаюсь 23
улыбалась 24
улыбаясь 38
улыбаемся 84