Улыбаешься tradutor Português
508 parallel translation
Чему ты улыбаешься?
De que te estás a rir?
Почему ты улыбаешься?
Porque estás a sorrir?
А когда улыбаешься, ты ещё страшнее.
Ainda ficas com pior aspecto quando ris.
Да, но ты и не улыбаешься.
Não está propriamente a sorrir...
Ты часто улыбаешься, Мария?
Vês? É do teu sarcasmo.
Когда ты улыбаешься в первый раз. И я ничего этого не снял.
Quando sorriste pela primeira vez, e não filmei nada disso.
Чему ты улыбаешься?
Sei lá.
- Энни, почему ты не улыбаешься?
Que se passa? Não estás a sorrir...
Почему ты улыбаешься?
- Porque é que estás a sorrir?
Не знаю, чему ты улыбаешься, Перримэн.
Não sei porque estás tão contente, Perryman.
Чего улыбаешься?
De que é que te estás a rir?
Чего улыбаешься?
Dá cabo deles, pá! De que é que te estás a rir?
И вот они у тебя, чего же ты не улыбаешься?
Está no teu bolso. De que estás à espera, para sorrires?
- Ты улыбаешься?
Porque te ris?
Если ты любишь рэп, то почему ты не улыбаешься?
Se gostas de rap, porque não sorris?
Ты чего не улыбаешься?
- Porque não sorris para nós?
Тогда почему ты улыбаешься?
Então porque estás a sorrir?
Почему ты улыбаешься?
Estás a rir do quê?
Эй, ты улыбаешься.
Olha, estás a sorrir.
Улыбаешься, точно маленький.
Sorrias assim quando dormias em miúdo.
Какого черта ты улыбаешься?
- Porque diabo está a sorrir?
Чего ты улыбаешься?
Porque está a sorrir?
Возможно, по крайней мере хоть улыбаешься разок.
Então sorri. Vai ser um bom começo.
Например, если ты улыбаешься слегка.
Por exemplo, se tu sorrires, não consigo ver.
Почему ты улыбаешься?
De que te ris?
Чему ты улыбаешься?
Estás a rir de quê?
Ты тоже красиво улыбаешься.
Também tens um lindo sorriso.
Уже не улыбаешься, Джокер?
Já não sorris joker!
Ты потерял аппетит, мечтаешь и все время улыбаешься.
Perda de apetite, sonhar acordado, sempre a sorrir.
Ты мне улыбаешься?
Estás a rir-te para mim? Bom menino.
Мне улыбаешься?
Sim, é sim!
Чего улыбаешься, сержант?
De que é que se está a rir, sargento?
Когда ты улыбаешься, мир улыбается с тобой...
Quando sorris Quando sorris O mundo inteiro Sorri também
Чему ты улыбаешься?
Por que sorri?
Каждый раз, когда я начинаю думать о тебе как просто о Ленаре, ты улыбаешься, или смеешься, и вдруг это именно ты.
Sempre que começo a pensar em ti só como Lenara, sorris ou ris-te e, de repente, és tu.
Чему это ты так улыбаешься?
Agora, esse sorriso é pelo quê?
Особенно, когда улыбаешься.
Principalmente quando sorris.
Может, скажешь мне, чему ты улыбаешься?
Queres dizer-me porque te estás a rir?
И чего это ты улыбаешься?
Por que sorris?
Почему ты улыбаешься?
Porque está a sorrir?
Ты улыбаешься.
Nada
Ей ты всегда улыбаешься, а мне - нечасто.
Ela sempre recebe um sorriso de ti, ao contrário de mim.
Его беспокоит, что ты плохо спишь, и ему нравится, когда ты улыбаешься.
Preocupa-o que você nunca durma e adora vê-la sorrir.
Почему ты улыбаешься?
Por que você está sorrindo?
Меня интересует не то, какие чувства она вызывает у тебя, а что заставляет чувствовать того, кому ты улыбаешься.
Em vez de ser o que sentes, como se sente a outra pessoa.
Ну вот смотри : ты улыбаешься, флиртуешь, делаешь ещё что-то в этом роде...
Aonde quero chegar? Sorrindo, seduzindo, esse tipo de coisas..
Мне просто нравиться, когда ты улыбаешься, приятель!
Eu adoro fazer-te sorrir, amiguinho.
Почему ты так улыбаешься?
Por que estás a rir assim?
Да кружиться вокруг твоей головы и становится прозрачней, когда ты улыбаешься
e torna-se mais clara quando ris.
Ещё хуже, когда ты улыбаешься.
Vá, odeia-me!
Ты чего улыбаешься?
Por que sorris?