Хватит tradutor Português
24,735 parallel translation
Хватит вести себя так, прекрати это!
Para de te comportar assim! Pára!
Петерсон... хватит.
Patterson, para com isso.
Всё, хватит!
Já chega!
И, Петерсон, хватит обращаться к Наз и АНБ, словно они – угроза, начинай работать с ними.
Patterson, para de tratar a Naz e NSA como ameaças e começa a trabalhar com eles.
Хватит этих игр.
Já chega desses jogos.
Там хватит батарей для выработки газа в таком количестве, чтобы сравнять здание с землей.
Estas baterias todas vão produzir hidrogénio que chegue para arrasar isto.
Хватит говорить одно и то же.
- Para de falar em círculos.
У нас тут скорее "Семья Партриджей", чем Мэнсон, но хватит об этом.
Problemas antigos à parte, somos mais a família Partridge do que a família Manson por aqui, mas chega de falar disso.
Хватит, давай пойдем в другую сторону.
Vamos pelo outro lado.
- Хватит. - Нет.
- não havia lá nada...
С меня хватит этого завтрака. И я пойду проверю, появились ли просмотры.
Acabou-se o pequeno-almoço e vou ver se tivemos alguma visualização.
Я тут подумал, хватит пустых разговоров.
Agora que pensei... Acho que já chega de conversa.
- Хватит твоего терапевтического дерьма.
- Pára com essa terapia de merda. - Ele tem razão.
- С нас хватит. - Тим, Тим.
- Acabámos aqui, está bem?
- Хватит с меня болтовни! - Тим! Тим!
- Estou farto de conversas!
Хватит.
Chega. Jess, não podes estar aqui.
Хватит быть таким ссыклом и делай, что я говорю!
Pare de ser um medroso e faça o que eu digo!
Хватит играться с зомби!
Pare de brincar com os Zs!
Ты сказала "одно слово". Не надо так. Да хватит уже.
Acabas, não me dás hipótese, nem sequer uma razão.
О, ну слава тебе. Если ты решишь сдаться, быть может, это даст тебе шанс? Да хватит уже.
Quando a Angela saiu da Rustin Wade, outros cinco fizeram o mesmo.
Хватит тут разнюхивать.
Deixem-se de reclamações.
Хватит, хватит.
Então, então? Chega.
– Нет, хватит.
- Não, basta.
Она сказала, что с неё хватит.
Disse que já não aguentava mais.
Всё, хватит.
Pronto, já chega.
Так, на сегодня хватит.
Chega por hoje.
Там хватит улик, чтобы добиться пересмотра, а вместо этого мы позволим ему гнить в тюрьме.
Há provas suficientes para conseguir um novo julgamento e em vez disso vamos deixá-lo no corredor da morte.
Хватит.
Para.
– Всё, хватит.
- Já chega.
– Хватит.
- William, não podemos parar...
Хватит говорить, что я не могу выиграть. Соберись и добудь победу.
Pare de me dizer que não posso vencer e comece a ganhar.
Хватит злиться. Я сделал то, что должен был сделать ты. Лучше начни поддавать жару, чтобы Майк убедил чёртову жену пойти против отца.
Em vez de ficares chateado comigo por fazer o que devias ter feito, que tal aumentares a pressão para que o Mike convença esta mulher a testemunhar contra o pai?
Так что хватит изображать неведение... и начинай говорить честно.
Por isso vai deixar de fazer-se passar por inocente... e vai contar a verdade.
- Хватит.
- Já chega.
Хватит бесить нас!
Deixe de brincar connosco!
Посмотрим, на сколько их хватит.
Vamos ver quanto tempo vai durar.
Я отслужил 20 лет, хватит.
Tenho 20 anos investidos.
С меня хватит.
Para mim acabou.
Так, все, хватит, Джейсон.
Tudo bem, já chega, Jason.
Хватит прятать мармеладки.
Não açambarques as gomas.
Хватит.
- Então!
- Хватит.
- Desculpa.
Хватит стонать.
- Já chega de gemer. - Esqueci-me de como é bom.
Хватит, успокойся.
Já chega. Tem lá calma.
- Миранда, хватит!
- Miranda, para.
Ладно, хватит.
- Tim...
Хватит.
- Basta.
Хватит.
Chega.
– Хватит.
- Já chega.
Мистер Кейхил, хватит.
Sr. Cahill, já chega.
Хватит увиливать!
- Chega de tretas.
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59