Хватит дурачиться tradutor Português
41 parallel translation
Питер, хватит дурачиться, будь серьёзным.
Peter, vamos deixar de fingir e vamos ser práticos.
Хватит дурачиться.
pára de brincar!
- Хватит дурачиться! В 17 лет уже почти 3 метра ростом!
Dezassete anos e pareces um poste.
Ну хватит дурачиться!
Nunca na vida, Kitty.
- Хватит дурачиться. Ты спятил?
- Dick, deixa-te de brincadeiras.
Отпусти, хватит дурачиться.
Põe-me no chão, que parvoíce!
Вы оба, хватит дурачиться.
O que estais a fazer é mortífero.
Хватит дурачиться! Лучше сами перестаньте дурачиться!
Num que é estéril em termos de lealdade e sentimentos.
- Хватит дурачиться!
- Pára com as brincadeiras!
Прелестно, но хватит дурачиться, Харли. Я только проверил дорожное движение.
Muito engraçado, mas chega de cambalhotas, harley.
Пойдём, Дэ-Су! Хватит дурачиться!
Dae-su, vá lá!
Держись! - Ной, хватит дурачиться!
Pára com essa brincadeira.
Хватит дурачиться. Идем отсюда.
Onde está a minha mesa?
Эй, малыш, хватит дурачиться.
Querido, vá lá, deixa-te de tretas.
- Дэвид, хватит дурачиться.
- Por favor, David! Oiça...
Хватит дурачиться!
Deixa-te de brincadeiras.
Хватит дурачиться, Хэнк.
Deixa-te de tretas, Hank!
Прошу, хватит дурачиться.
Por favor, não sejam infantis.
Хватит дурачиться.
Não me faças perder tempo.
Хватит дурачиться, он полюбит тебя.
Não seja bobo. Ele vai te amar.
- Ну, хватит дурачиться..
Pára com as caretas.
- Хватит дурачиться.
- Pára de brincar.
Хватит дурачиться, Люк!
Deixa-te de brincadeiras e vê, Luke!
Ребята, хватит дурачиться.
Deixem-se de parvoíces.
Хватит дурачиться.
Pára com a brincadeira.
Хватит дурачиться.
Para de fazer disparates.
Хватит дурачиться.
Podemos descer?
Да, хватит дурачиться.
Sim, acabou-se a brincadeira.
Хватит дурачиться!
Não tem piada!
Хватит дурачиться и почисти зубы!
Para de brincar com isso e escova os dentes!
Монтез, хватит дурачиться.
Montes, pára de brincar.
Хватит дурачиться, Тодд.
Já chega das tuas tolices, Todd.
Хватит вам дурачиться!
Pára de brincar com esse miúdo!
Хватит уже дурачиться.
Já chega de disparates.
В чем дело? Хватит дурачиться.
O que se passa aí?
Хватит дурачиться.
Não seja assim.
Хватит уже дурачиться.
Deixa-te de brincadeiras.
Хватит уже дурачиться!
Eu não estou a brincar.
Моника, хватит дурачиться.
Monica, pára com isso.
- Может хватит уже дурачиться. - Мы сделаем это или нет?
Tudo bem, chega de brincadeiras.
Хватит дурачиться. Ты обкуренная.
Chega de brincadeiras.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62