Хватить tradutor Português
437 parallel translation
Там должно хватить на 10 галлонов.
Deve valer uns 40 litros de gasolina.
На это у меня должно хватить сил.
Pelo menos, resta-me força suficiente para isso.
— Её должно хватить на докторов.
Um que cobrisse todas as despesas médicas.
- Держи, этого должно хватить.
- Isto deve bastar. - E o senhor?
Я тут привез тебе кое-что - рубашки, штаны. Должно хватить на пару дней.
Trouxe-lhe o suficiente para alguns dias, camisas, calças...
Должно хватить.
Terá de chegar.
Этого должно хватить.
Já deve ser suficiente.
Хватить болтать про джентльменские дела.
Não voltes a falar-me em cavalheiros.
- Этого должно хватить.
- Isto deve chegar.
Хватить острить.
Não brinques.
- Этого должно хватить.
É mais que suficiente.
Скажи-ка мне, запасов пищевых концентратов не могло хватить на 14 лет...
Diga-me Os suprimentos de comida da nave não poderiam durar 14 anos
- Похоже, антиматерия наш шанс. Одной унции должно бы хватить.
- A antimatéria é a única hipótese.
Друг, если хватить лишку с древесным спиртом, со мной тоже такое бывает...
Porque acha que nos querem matar? Olhe, tomou muito daquele veneno lento, e...
30-ти секунд может не хватить.
30 segundos é muito apertado.
Вроде должно хватить на орбиту, сэр.
- Basta para uma órbita.
Рубиндиевому кристаллу должно хватить этой энергии, чтобы создать нужный импульс.
Os cristais de rubídio devem encontrar aqui energia suficiente para conseguirem o estímulo necessário.
Этого должно хватить.
Bem, deve chegar.
Этого должно хватить вам ещё и на тетрадь.
E também podem comprar cadernos.
А ещё и выходные, не так ли? 200 должно хватить?
Pode ser 200?
Меня ведь так инфаркт может хватить.
Não é preciso gritar tanto!
Бросай приманку, шериф. На 5 миль должно хватить.
Deixe correr a linha com o isco.
Дорогая Айрис, этих денег тебе должно хватить на дорогу.
Querida Iris : Este dinheiro deve chegar para a tua viagem.
- Ну да, десяти миллионов может хватить, можно ограничить траты.
Sim, mas pode-se eliminar algumas despesas.
Нам скоро может не хватить места.
Podemos não ter espaço.
Вот 50 на еду, этого должно хватить с лихвой еще 50 на случай ЧП, и экстра 25 на всякий случай.
Tens $ 50 para comida, é mais do que suficiente. $ 50 para emergências e $ 25 para o inesperado.
И жизни может не хватить.
Levará uma vida.
Стульев должно хватить всем.
Alí há umas cadeiras vazias.
Этого должно хватить на год.
Esta soma deve chegar-nos para todo um ano.
Хватить себе головы этим дерьмом забивать.
Vocês estão a ficar muito quentes com esta merda toda.
Если там что-нибудь случиться у меня может не хватить сил защитить тебя.
Se algo acontece lá embaixo, não vou ter forças para te proteger.
Каждый день, что мы держали ребенка вне мира, был днем, котого нам может позднее не хватить..
Cada dia que não púnhamos cá um catraio, era um dia que ele perdia.
Каждый на этом судне считал, что Клепертон имел право хватить ее топором!
A opinião é generalizada de que Sr. Clapperton seria bem justificado se "tratasse dela".
Десяти тысяч должно хватить. Выручка за два месяца.
10,000 devem chegar para dois meses de receitas.
- Этих денег должно хватить.
- Este cheque deve cobrir.
Нам может не хватить топлива.
- Negativo.
Хватить с кнопками играть, теперь повсюду шоколад!
Sr. Genie, pára de brincar com os botões. Agora espalhaste chocolate por todo o lado.
Хватить дерьма! Просто ответьте!
Cala-te com isso e responde-me!
Этого должно хватить.
Isso deve chegar, está bem?
Этого должно хватить.
Isto vai ter de durar um tempo.
О'кей, этого должно хватить.
Pronto, deve chegar.
Конечно, но даже фрагмента должно хватить, чтобы определить пользователя.
- Foram. Um fragmento da verificação da retina pode chegar para a identificação.
Этого должно хватить на...
Tem de durar...
Тебе должно хотя бы хватить духу не отказываться.
Devias, no mínimo, ter os tomates de defender as tuas convicções.
Этак легко хватить лишку!
É tão facil ir longe demais!
Хватить ныть, давай расплачивайся.
Pára de choramingares e paga.
Даже если нам удастся заглушить один из их кораблей у Белой Звезды может не хватить мощности оружия, чтобы его уничтожить.
Mesmo que sejamos bem sucedidos a bloquear uma dessas naves a "White Star" pode não ter o poder de fogo para a destruir.
Честно говоря, тебя даже может не хватить на всех желающих.
Na verdade, até podes não ser suficiente para satisfazer a procura.
Этого должно хватить.
Deve ser suficiente.
Тамошних сокровищ должно хватить всем. Итак...
Rapyuta é uma espécie de ilha flutuante, de certeza que tem ouro suficiente para todos.
Пары квантовых торпед должно хватить, чтобы сравнять с землей всю округу.
Uns torpedos quânticos devem chegar para arrasar a zona toda.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138