English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Х ] / Хоть куда

Хоть куда tradutor Português

122 parallel translation
Клянусь, хоть это мне и непонятно, я для нее мужчина хоть куда.
Por minha vida ela pensa - embora eu discorde - Que sou um homem honesto e maravilhoso.
С тобой хоть куда можно.
Está genial para qualquer lugar, não, Lars?
Промахнешься - хоть куда-то попадешь.
Se falhares, ainda acertas nalguma coisa.
Ты был лошадкой хоть куда и мне нравилось скакать на тебе. Но теперь он слаб и полон дыр.
... Tem sido um bom veículo e tenho gostado da viagem mas agora ele está fraco e cheio de buracos.
А так я хоть куда!
Estou bem.
Я - парень хоть куда.
Então tens aqui um bonzão.
Ну, если вспомнить, сколько вы покойник, то вид ваш хоть куда.
Na realidade, considerando o tempo que esteve morto, não está nada mal.
- Но стебельки у нее хоть куда.
- Bonitos caules, apesar de tudo.
-'реди парень хоть куда.
Obrigado! O Freddy é um gajo porreiro.
- Нрав у него - хоть куда. - Только на финише.
Só na última etapa.
Знаешь, смолоду она может быть красотка хоть куда, похожа на Белоснежку, а потом похожа на...
Quer dizer, há uns anos atrás, sim, ela era uma delícia. Parecia-se provavelmente com uma Baby Spice. Mas agora ela pode parecer-se com...
- Да, мороки хоть куда.
- Sim, estão a dar cabo de mim.
Хоть куда.
Pode ser...
Да я еще хоть куда.
Ainda levo jeito.
Ты же знаешь, что приходится отмазываться... от половины приглашений, чтобы успеть хоть куда-нибудь?
Tens noção de que ignoras metade dos convites?
- Мама ещё хоть куда!
- A Mãe ainda é sexy!
Ты парень хоть куда.
- Que grande ambição.
Мы рады, что Лери хоть куда-то поступил.
- Que bom o Larry ter entrado!
Ты стал птичкой хоть куда, малыш.
Estás leve como... um pássaro.
В молодости я был хоть куда, я драл ее всю ночь!
Eu era tão alto como um gafanhoto. Meti nela a noite toda...
Потом, я был парень хоть куда.
Eu era um tipo bem parecido.
И пока я это делал, знал, что мог бы унести ее куда угодно... хоть прямиком на луну.
E enquanto estava fazendo isso, sabia que a podia levar a qualquer lugar... direito à lua.
Ты смотри куда ставишь! Хоть выплачь свои глаза, мне надоело!
Chora á vontade, porque eu estou farto.
- Серьезно, ты хоть знаешь куда мы едем?
- Sabes mesmo?
Ашер признался, хоть и не без колебаний, что в тягостном унынии, терзающем его, повинно ещё одно, более естественное и куда более осязаемое обстоятельство : давняя и тяжкая болезнь нежно любимой сестры, для которой дни, видно, уже сочтены.
Ele admitia, embora com hesitação, que muito da melancolia peculiar que assim o afetava poderia ser originado por uma causa mais natural e muito mais palpável – a doença grave e muito demorada – que evidentemente se aproximava de seu desenlace – de uma irmã que amava ternamente.
Мы хоть раз с тобой куда-нибудь ходили, где бы рядом не стояло шесть мордоворотов? - Ничего страшного.
Vamos a algum lado sem ter seis brutamontes... à nossa volta?
Я знаю то, что вижу. Мужчины мечутся в поисках, куда бы засунуть свой член, пытаясь получить хоть что-нибудь.
Vejo os homens para aí a meter as gaitas... em tudo quanto é sítio, à espera que algo aconteça.
Нам придётся уехать куда дальше, чем на 8 км, чтобы встретить хоть какую подмогу.
Vai ser preciso mais de 7 km para obtermos ajuda.
Ты хоть заметил, куда ведёт карта?
Viste pelo menos o destino, no mapa?
Убраться куда угодно. Убраться хоть прямиком в ФБР.
Os apalpões maçadores e pegajosos nos bancos detrás dos carros, enquanto você só sonhava em sair dali, para onde quer que fosse, por aí acima até ao FBI.
Он душка, мог бы выписаться хоть завтра, если бы ему было куда идти.
Ele podia ir-se embora amanhã, mas não tem para onde ir.
Ты хоть смотри, куда тычешь.
Falhaste! Que idiota!
- Куда он идёт? - Кто-нибудь, сделайте же хоть что-нибудь!
Façam alguma coisa!
Есть у вас хоть какие-нибудь предположения, куда мог уехать доктор Икума?
Tem alguma ideia onde possa estar o Dr. lkuma?
- Куда едешь то хоть знаешь?
- Vais para onde eu vou?
Ты хоть задумывалась, куда ты хочешь поступить?
Já pensaste para a qual queres ir?
Хоть куда.
Como quiseres.
Дайте нам время, мы сможем восстановить кортекс и навигацию, хоть посмотрим, куда летим
Dê-nos tempo. Talvez possamos ligar o córtex e a navegação, pelo menos para ver para onde vamos.
Скажите хоть, куда вы полетите.
Ao menos digam-nos para onde vão.
- Ты ходила хоть раз куда-нибудь с парнем?
- Já saíste com rapazes?
Ты хоть раз ходила куда-нибудь с парнем из школы, который тебе нравился?
Saíste alguma vez, com um rapaz de que gostasses?
Ну же. Так ты ходила хоть раз куда-нибудь с парнем?
Alguma vez saiste com um rapaz?
Том, тебе есть куда стремиться, хоть ты этого и не замечаешь.
Tom, tens muito mais guardado para ti do que pensas ter.
Мы хоть знаем, куда идём?
Sabemos para onde vamos?
Мне было бы куда легче окажись в школе хоть один ученик с необычной прической.
Bem, eu não seria nada fora do normal se tivesse encontrado pelo menos um miúdo com um corte de cabelo marado, sabes.
Ну хоть где-нибудь Куда мы могли бы пойти и остаться там наедине.
Deve haver um sítio em que podemos estar a sós...
Она хоть сказала куда направляется?
Pelo menos ela disse-te onde ia?
Если я говорю, нужно приехать куда-нибудь, а ты хоть на одну минуту опоздаешь то денег не получишь, все ясно?
Se eu te disser para estares num lugar... e estiveres um minuto atrasado, não recebes. Entendes?
Итак... В этой школе, куда ты ходила на пробы, они хоть что-то сказали... почему не берут тебя?
Então... a escola para a qual concorreste, disseram alguma coisa, tipo, porque é que não entraste?
Они хоть как-то намекнули, куда идут?
Disseram alguma coisa que sugerisse onde iam?
- Ты хоть знаешь, куда я забрался?
- Sabe quanto já andei, Payton?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]