Часов до того tradutor Português
98 parallel translation
За пять часов до того, как комета достигнет червоточины, я вернулся на "Дефаенте" на станцию и собрал совещание всей научной команды.
A menos de cinco horas de o cometa chegar à fenda espacial, convoquei uma reunião de toda a equipa científica.
Она исчезла всего за несколько часов до того, как первое землетрясение сотрясло Нью Йорк Сити.
Ela desapareceu apenas algumas horas antes de o primeiro terramoto atingir a cidade de Nova Iorque.
У тебя 14 часов до того как везти ее в аэропорт.
Tens 14 horas até ela ter de ir para o aeroporto.
Посмотри на это : в прошлом месяце звездолет пролетел на расстоянии в 20 метров от массива MlDAS, за несколько часов до того, как мы отправили первую голограмму.
Veja isso... o mês passado, um veículo espacial passou a 20 metros do dispositivo MIDAS apenas horas antes que enviássemos o 1o holograma.
Можешь себе представить, что я вспорол кому-то ножом брюхо за 12 часов до того, как ты села в повозку и мы отправились в ебучий Ларэми?
Pode acreditar que eu tenha enterrado uma faca... em alguém 12 horas antes de você subir na carroça... em que fomos para a maldita laramie? Não.
Я заявил об угоне за несколько часов до того, как все случилось.
Eu dei-o como roubado horas antes do acidente.
Просто вопрос нескольких часов до того как "Его Кошмарность" покинет здание.
Agora, é só uma questão de horas até que a sua monstrusidade abandone o edifício.
У нас останется меньше 24 часов до того времени, как тебе придется возвращаться обратно.
E isso deixa-nos só, menos de 24 horas antes de teres de voltar.
Джеймс сделал эти снимки в день убийства, и ясно, что час поздний, вероятно, всего за пару часов до того, как она была убита.
O James tirou estas no dia do homicídio, e pode-se dizer que é tarde, provavelmente umas horas antes dela ser morta.
Давайте исходить из... робкого предположения, что мы не кретины, которые кучу дней потратили на изучение сердца вдоль и поперёк. И объявили его здоровым всего за пару часов до того, как оно фактически отказало.
Vamos partir da ténue hipótese de que não somos idiotas que passaram dias examinado um coração de cima, de baixo, de lado, até o declarar saudável apenas algumas horas antes de ele, na prática, parar.
И у нас всего 20 часов до того, как начнут вылупляться черви
Temos cerca de 20 horas antes que os vermes saiam.
- У тебя есть 12 часов до того, как они убьют меня.
Tens 12 horas para o fazer, ou eles matam-me.
За несколько часов до того он побывал у Кевина Скотта.
Umas horas antes, ele visitou o Kevin Scott.
Кан сказал, что у нас 48 часов до того, как зацепка потеряет значимость.
Khan disse que tínhamos 48 horas antes que a pista expirasse.
Дело в том, что согласно отчету патологоанатома, вашу жену убили за несколько часов до того, как вы отплыли на яхте.
O problema é que de acordo com o relatório do médico legista a sua mulher foi morta várias horas antes de o senhor ter entrado no barco.
Хорошо, если мы не ошибаемся, то эта банда, возможно, собирается на новое дело, а это значит, что у нас есть порядка 18 часов до того, как умрёт кто-нибудь ещё. Хорошо.
Tudo bem, se estivermos certos, esta quadrilha está a planear outro golpe, significa que temos 18 horas antes que mais alguém acabe morto.
Дэнни, эти люди используют свидетелей для тренировок по стрельбе, и если для них гонка - это прикрытие, то у нас всего 14 часов до того, как они совершат новое ограбление.
Danny, esta gente usa transeuntes como alvo. Se estão a usar a corrida como fachada, temos só 14 horas antes que pratiquem o próximo golpe.
У нас есть 6 часов до того как "Судьба" уйдет на сверх световую скорость.
Temos seis horas até que a Destino volte a saltar.
Позволь мне объяснить. Платья не подогнаны под моделей, половина показа еще нуждается в доработке, и у нас меньше двух часов до того, как отведенные места на открытом воздухе заполнятся студентами, учителями и членами правления.
Deixa-me explicar, os vestidos não cabem nas modelos, metade do desfile não foi coreografado, e temos menos de 2 horas até que o pátio esteja cheio de estudantes, professores e governadores.
Её стащили у дилера в Коннектикуте за 6 часов до того, как Дэнни нашёл нашу неизвестную.
Foi roubado de uma concessionária em Connecticut, cerca de 6hs antes do Danny encontrar a nossa desconhecida.
И судя по соотношению между P-селектином и Е-селектином эти раны были получены за пару часов до того, как я взяла мазок.
Mas de acordo com o resultado do exame, essas feridas foram feitas umas 2 horas antes de eu recolher a amostra.
И всего несколько часов до того, как все, кого я люблю начнут разъезжаться.
E apenas umas horas antes, todas as pessoas que eu adoro tiveram o seu último dia de liceu, de sempre.
Ты должен дать мне 48 часов до того как задержишь или обвинишь Салли Сентджеймса.
Tens de me dar 48 horas antes de prenderes ou acusares o Sully St. James.
Время признания и самоубийства в тюрьме бродяги Ли Морана, произошедшие буквально за пару часов до того, как защита представит свое дело, побудили подозрения тех, кто внимательно следил за так называемым судом десятилетия.
O momento da confissão e suicídio na cadeia do recluso Moran, horas antes da defesa apresentar o seu caso, levantou suspeitas entre aqueles aqueles que muitos estão a ver, aquilo que consideram, o julgamento da década.
М-мой сын вовлечен в любовный треугольник с тренером, с которым, как ты знаешь, у него была жестокая стычка за пару часов до того, как тот был убит, и... отпечатки обуви на месте преступления указывают на женщину и кого-то еще, и обувь этого неизвестного указывает на то, что это спортсмен.
Com quem, sabes, que acabou por ter um confronto violento algumas horas antes do homem ser morto, e... as pegadas na cena sugerem uma mulher... e uma outra pessoa, e alguém cujo sapato é parecido com o dum atleta.
Начать с того, что Лавиния, должно быть, написала ему в свой последний день, за несколько часов до того, как умерла.
- Não. A Lavinia deve ter-lhe escrito no último dia de vida dela, horas antes de morrer.
Именно, поэтому за вычетом времени на поездку из Северной Бухты, у нас остаётся 8 часов до того, как руки умрут.
Menos as horas da Baía do Norte até aqui, temos 8h antes que as mãos deste homem morram.
Ты помог мне с моим шоу сегодня и, по крайней мере, в течение первых нескольких часов до того как это шоу потерпело фиаско, всё было идеально.
Hoje ajudaste-me com o desfile, e pelo menos nas primeiras horas antes do fiasco, tudo estava perfeito.
Согласно топливному регистратору вы заправили и выполнили последнюю проверку безопасности того самолета за 12 часов до того, как он разбился.
O registo de combustível diz que o reabasteceu e fez a última verificação de segurança no avião - 12 horas antes dele cair.
Еще пара часов до того как стемнеет.
Ainda temos horas de luz.
Я пытаюсь... - Ответь мне на один вопрос. Она знает, что за 6 часов до того, как вы переспали, ты подкатывал ко мне?
Ela sabe que, antes de ir para a cama com ela, tentaste ir comigo?
Так что это случилось за 5,5 часов до того как Томаса нашли мертвым?
Então, o que se passou nas cinco horas e meia antes de Thomas aparecer morto?
Я ждал. У меня были другие дела. А теперь у вас появилось время, за 11 часов до того, как меня повесят?
- E, agora, já tem a agenda livre, 11 horas antes da minha execução?
Сейчас 16.00 и до того, как он взойдет на ринг для того, чтобы одержать тридцать шестую, осталось 6 часов
Agora, às 16h, faltam 6 horas para que entre no ringue para tentar a 36ª.
Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Alega que teve amnésia, e que não se lembra de nada até dar por si no seu apartamento, em San Francisco várias horas depois.
А теперь, мадам, поскольку так я не вижу того, что должен видеть, прошу вас поискать другое место для отдыха - по крайней мере, до четырех часов, когда должно состояться наше следующее свидание, как было условлено.
Prosseguindo então, madame, sinto que desta posição não consigo ver o que deveria estar vendo... e preciso pedir que encontres outro lugar para descansar, pelo menos até às 4 h, quando nosso próximo encontro, como combinado.
... согласно заявлению региональных властей, после того, как было достигнута договорённость о компенсации, как заверено комитетом, следует незамедлительно очистить территорию от зданий, расположенных на ней, до, в крайнем случае, десяти часов утра третьего марта, и дать полиции указание привести приказ в исполнение.
Desde que a congruência da compensação foi instaurada, como certificado pelo comité, ordens de limpeza imediata das terras e edifícios pertencentes àqueles, até, o mais tardar, 3 de Março às 10 horas, e dá aos polícias a tarefa de manter esta ordem obedecida.
Мы не будем сообщать новых сведений о его состоянии до того момента, как будет завершена операция, которая, как ожидается, продлится еще 6-8 часов.
Só teremos mais informação sobre ele no final da cirurgia, que só deverá terminar daqui a seis a oito horas.
Я до сих пор думаю над этим, но похоже, что это будет по типу два человека в смене каждые шесть часов, или около того.
Ainda estou a trabalhar nele, mas parece que vai ser turnos de duas pessoas a cada seis horas.
Что дает нам 4-6 часов на то, чтобы извлечь его и начать оперировать. До того, как он умрет.
Isso dá-nos menos de 4 a 6 horas para o tirar daquele cimento e levá-lo para o B.O, antes que ele morra.
Осталось всего несколько часов до того как лицо станет непригодным
Bolas. O Sloan deve estar a passar-se, não?
Я смог сделать "Томми Хилфигер" известным и успешным брендом за... ну, за пару часов где-то Он очень проницателен, он видит то, чего обычные люди не замечают. Он думает о том, что бы они хотели видеть ещё до того, как они сами это поймут.
Ele acabava de pôr em marcha os anúncios de lançamento da MTV e desenvolveu esta campanha de publicidade para apresentar uma marca desconhecida ao mundo da moda, de um dia para outro... e fê-lo
Хорошо. Это дает нам около 36ти часов, до того как оно достигнет берега.
Está bem, isso dá-nos talvez 36 horas até chegar.
Вы не пожалеете посмотрим-посмотрим и так, вот список того, чем вам придётся заниматься сделайте всё до 3 часов завтра - и работа ваша
Não vai se arrepender. Veremos. Aqui está uma lista das tarefas que quero que você faça.
Менее двух часов осталось до того, как Судьба снова прыгнет, и они сказали, что это все.
Faltam menos de 2 horas para a Destino voltar a saltar, e dizem que é de vez.
А оттуда 6 часов езды до Бостона. Достаточно для того, чтобы убить жену и вернуться на корабль.
Tempo suficiente para matar a esposa e depois voltar para o barco.
Около 30 часов, до того как заправился.
Cerca de 30 horas antes de parar para abastecer.
Тот мужик сказал, что у меня, может, шесть часов есть до того, как кожа сменит цвет.
O tipo disse que tinha umas seis horas até a pele começar a mudar de cor.
Грег сказал, у тебя собрание комитета в 10 часов. Я решила перехватить тебя до того.
O Greg disse que tinhas uma reunião às 10h e quis falar contigo antes.
Лучше вам предоставить серьезные причины для того, чтобы копаться в этом за 11 часов до казни.
Espero que tenha um óptimo motivo para desenterrar isso à última hora.
Есть что-нибудь? Ничего пока, но я нашла подтверждение того, что Бёрк заправляет самолет и проводит проверку безопасности за 12 часов до вылета.
- Nada ainda, mas confirmei que o Buck reabasteceu o avião e verificou-o 12 horas antes da descolagem.
до того как 33
до того 2570
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
до того 2570
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в 47
часов в день 154
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
часов назад 353
часов подряд 55
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часовой механизм 25
часов в сутки 48
часовой 39
часов назад 353
часов подряд 55
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часовой механизм 25