Чего ты ожидала tradutor Português
79 parallel translation
Чего ты ожидала?
- Que esperavas?
- А чего ты ожидала?
Que esperavas?
А чего ты ожидала? Симпатичную мордашку?
Que esperavas, uma cara horrível?
Чего ты ожидала, уйдя и оставив меня на всю ночь?
O que esperas se me deixas sozinho a noite toda?
- А чего ты ожидала, $ 6 за ночь?
- Quanta realeza queres por $ 6?
А чего ты ожидала, Лайла? Мы единственные выжившие в резне, это естественно, что мы под подозрением.
Somos os únicos sobreviventes.
Чего ты ожидала?
O que esperavam?
- Да. - А чего ты ожидала?
Agora é tempo para você e para sua filha.
Ну а чего ты ожидала?
E o que é que tu esperavas?
Чего ты ожидала, старая ты тупая сука? !
O que é que esperavas, cabra velha estúpida?
- А чего ты ожидала?
O que esperavas?
Ну, а чего ты ожидала?
O que esperavas?
Чего ты ожидала от меня, именно?
Qual é a tua presunção sobre mim, exactamente?
Чего ты ожидала?
O que estavas à espera?
А чего ты ожидала, а?
O que esperavas?
Не знаю, чего ты ожидала.
Não sei o que esperavas.
А чего ты ожидала?
O que esperavas?
Чего ты ожидала?
O que esperavas?
Ну, может пироги и не ахти, но чего ты ожидала в нынешние-то времена?
Talvez a tarte seja má, mas o que esperas de tempos como estes?
А чего ты ожидала, Дудочка?
O que esperavas, Doodle?
Чего ты ожидала?
Estavas à espera de quê?
Посмотри, я знаю, это не то, чего ты ожидала. Но просто подумай об этом.
Ouve, eu sei que isto não é o que estavas à espera, mas, pensa nisso.
Не знаю, чего ты ожидала.
Não sei bem o que esperas.
Чего ты ожидала?
Do que estavas à espera?
А чего ты ожидала, Елена?
Do que estavas à espera, Elena?
А чего ты ожидала?
- O que esperavas?
А чего ты ожидала Лойс?
Bem, o que esperavas, Lois?
А чего ты ожидала?
O que esperavas? - Mas...
К тому же, чего ты ожидала, что просто приедешь и все будет хорошо?
Ou esperavas aparecer, e estar tudo bem?
А чего ты ожидала, когда повесила своего брата?
Não esperavas retaliação, uma vez que mandaste matar o teu irmão?
Чего ты ожидала?
Estavas à espera do quê?
- Мне жаль. - Чего ты ожидала?
Desculpa, mas do que estavas à espera?
А чего ты ожидала? Ты думала, что я позволю Харви всё уладить?
Bem, depois de tudo o que se passou, pensaste que eu ia deixar o Harvey tratar disso?
Она укусила меня! А чего ты ожидала от фей?
Mordeu-me!
Как будто ты чего-то ожидала...
É como se estivesses à espera de alguma coisa.
А ты чего ожидала?
De que estavas à espera?
А ты чего ожидала от белого купальника?
A modelo do catálogo estava a sair da água e ficava-lhe bem.
Я хотела быть подругами, но чего ты от меня ожидала?
Queria ser tua amiga, mas que esperavas?
А ты чего ожидала?
O que você esperava?
Я думаю, может быть, ты хочешь узнать что-то, чего ты не ожидала.
Acho que vais aprender algo que não esperavas.
Поэтому, если ты ожидала чего-то такого... То есть, я не стану тебе помогать.
Se é disso que está à espera, não vou ajudá-la.
А ты чего ожидала от него?
O que é que estavas à espera dele?
- Чего ты ожидала?
Acham...
Я рассмотрю его. А чего ты от меня ожидала, что я его скомкаю и скажу "только через мой труп"?
Queres que eu diga "só por cima do meu cadáver"?
Ну а ты чего ожидала?
O que esperavas nesta altura?
А ты чего ожидала?
Bem, o que é que estavas à espera?
Чего ты вообще ожидала?
Como é que achas que isto iria acontecer?
Чего еще ты ожидала?
O que mais esperavas?
Да, но чего-то ты ожидала.
Pois, mas esperavas alguma coisa.
Я не знаю, чего ты от меня ожидала.
Não sei o que esperavas que eu fizesse.
Чего ты ожидала?
O que é que achavas?
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29