English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чего ты хотел

Чего ты хотел tradutor Português

403 parallel translation
Чего ты хотел? Я думал, ты сегодня на встрече.
Hoje, devias andar na volta.
Это то, чего ты хотел.
Assim é como o querias.
- А ради чего ты хотел остаться?
O que te faria desistir disto?
Не знаю, чего ты хотел. Зато получил помилование, которое ничего не стоит.
Não sei o que queriam, sei o que tiveram : perdões que nada valem.
Это же то, чего ты хотел, нет?
Era isto que querias, não era?
Ригган, это то, чего ты хотел.
Riggan, era isto que querias.
А чего ты хотел?
E porque não?
Это все чего ты хотел, когда был ребенком?
- Era o que querias ser em criança? - Sim.
- Чего ты хотел?
Queria o quê?
Чего ты хотел от нас?
Que queres de nós?
Можешь спрашивать меня о чем угодно, Маса. Чего ты хотел узнать?
Podes perguntar o que quiseres.
- Может это не то, чего ты хотел, но... - Что?
Não sei se era exactamente isto que querias, mas...
И не увидишь. Та чего ты хотел, Джордж?
Estava a tentar abrir caminho.
Джон, я знаю, это не то, чего ты хотел.
John, eu sei que não queria isto.
А сегодня, когда ты пришел сюда, чего ты хотел?
E hoje, quando você veio, o que você queria?
А чего ты хотел?
Quais são as suas intenções?
Чего ты хотел добиться?
O que pretendias?
Жалей обо всем, чего ты хотел,
Arrependa-se do que quiser.
Лечебная гимнастика, чего ты хотел?
Fisioterapia. O que queres?
А чего ты хотел на Рождество в тот год?
Nesse ano, o que querias no Natal?
Приехали..., а чего ты хотел?
Que querias que fizesse?
- Чего бы ты хотел, когда мы будем там?
- O que vais querer quando lá chegarmos?
Это то, чего ты всегда хотел? Возможно.
Quando caíste para trás... e aterraste naquele monte de pratos sujos,
Ты есть хотел? - Для чего?
- Quer algo de comer?
И всё же... Получил ли ты от жизни то, чего хотел?
E CONSEGUISTE O QUE QUERIAS DESTA VIDA, AINDA ASSIM?
И чего же ты хотел?
E O QUE QUERIAS TU?
Папа сказал тебе решать, идти мне или нет, ты же знаешь, чего он хотел на самом деле.
O Pa'deixou-a decidir se ia ou não. Mas sabe como ele se sente.
Неужели у тебя нет мечты? Того, чего ты всегда очень сильно хотел?
Não tens um sonho, algo que sempre tenhas querido muito?
Чего бы ты хотел?
- O que você quer?
Ладно.Чего бы ты хотел?
Está bem. Então o que é que queres fazer?
"Я хотел бы посмотреть, из чего ты сделан."
Eu gostaria de me enfrentar contigo.
— Чего бы ты хотел?
- O que voce gostaria?
Ты чего хотел за полтинник? Охуенный 3D чтоли?
O que é que esperavas por 50 dólares, um modelo a três dimensões?
Дэн, ты чего-то хотел? Кофе? Чай?
Dan, temos café, chá, insulina e heroína.
Денни... С самой первой нашей встречи, ты делал то, чего не хотел.
Desde que me conheceste, já te pus a fazer coisas que não querias.
Ты не станешь сопротивляться тому, чего хотел всю жизнь.
Eu senti raiva. Como se sentiu com a raiva?
Тебя поймали с поличным и ты отмазываешься от того, чего всё это время хотел!
- Claro que não. Agora não! Foste apanhado e procuras uma desculpa, para a seguir fazeres como tinhas previsto!
Закрой глаза и скажи, чего бы ты хотел прямо сейчас.
Fecha os olhos e diz-me o que gostarias de estar a fazer agora.
Что ты хотел там сделать? Много чего.
O que disseste que querias lá fazer?
Начинай думать, чего бы ты хотел, чтобы купить это, когда это место будет наше.
- Jogar dados. Pensem nas mudanças que faremos quando formos donos disto.
Он всего лишь хочет для Дэвида того же, чего всегда хотел ты.
- Ele quer o que tu queres.
Я дал тебе всё, чего ты хотел.
Dei-te tudo o que querias.
Вот, чего ты всегда хотел... вести войска под благородным предлогом.
Foi o que sempre quis : liderar tropas numa causa gloriosa.
С чего ты взял, что он хотел тебя увидеть?
O que te leva a pensar que ele vinha ter contigo?
Ты знаешь, чего бы я хотел?
- Pois não, é verdade. - Sabes o que eu gostava de ver?
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Pelo menos uma vez na vida, podias apoiar-me! E acabei de perceber que estavas, por isso estou com vergonha, portanto vou voltar ao assunto, em que o Angel precisa morrer.
- А если я? Ты получишь то, чего хотел с тех пор, как наши родители поженились.
Consegues o que sempre desejaste desde que os pais casaram.
Мы получим то, чего ты всегда хотел.
Aceitaremos aquele lugar que sempre quiseste.
Чего бы ты не хотел от Ника, я - не он. Ник!
Seja o que queiras dele, enganaste-te na pessoa.
Ну, чего бы ты ни хотел от Ника, я тут ни при чем! Я только назвался им!
Raios partam, meu, seja o que quiseres do Nick, não sou eu.
Чего бы ты ни хотел, ты хочешь недостаточно.
Até parece que não queres isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]