English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чем в порядке

Чем в порядке tradutor Português

193 parallel translation
Он более чем в порядке.
Ele está óptimo.
Я больше чем в порядке.
Estou mais do que bem.
Нет, с тобой будет всё лучше, чем в порядке.
Não, você vai ficar melhor do que bem.
Он был в порядке. Он... Он был более чем в порядке.
Estava melhor do que bem.
- Более чем в порядке.
- Estou mais do que bem.
Думаю, что даже больше, чем в порядке, сэр. Вы прибыли в одно из самых безопасных мест в Англии.
Creio que vai descobrir que está mais que em ordem, senhor está entrando no lugar mais seguro de toda a Inglaterra.
Более, чем в порядке, детка.
Melhor do que bem, querido.
Лучше, чем в порядке!
Mais do que isso.
Но вот в чем дело : я не просто в порядке, я более, чем в порядке.
- Mas aí é que está. Não estou só bem. Estou melhor do que bem.
Я не просто в порядке, я более, чем в порядке.
Não estou apenas bem, estou melhor que bem
Более, чем в порядке.
Mais do que bem.
Лучше чем в порядке.
Estou melhor que bem, meu.
Просмотри мои вещи и проверь, всё ли в порядке, прежде, чем их отправят домой ".
Verifica as minhas coisas e vê se tudo está bem antes de as mandarem para minha casa. "
- Все в порядке? - Ты о чем?
Saiu tudo certo?
Но тут не о чем волноваться, Фредди. Мари в порядке.
Mas não tens com que te preocupar A Marie está óptima.
Это в порядке вещей : чем сильнее любишь - тем больше потеряешь.
Na natureza das coisas, quando se ama tanto, perde-se muito.
Хорошо, всё в порядке, я просто не понял... я собирался говорить с Вами очень откровенно... откровеннее, чем кто-либо в моём положении говорил с Вами прежде.
A mim não me faz diferença, mas devo dizer-Ihe que sou um homem directo e tenciono falar com franqueza. Talvez com uma franqueza como nunca ninguém o fez.
Не беспокойтесь. С вашим мужем будет все абсолютно в-порядке. Вам не стоит ни о-чем беспокоиться.
Não te preocupes, Wilma, o teu marido vai ficar bem.
Мы им сказали, что все в порядке, а теперь сможем остоновить его не раньше чем через две недели!
Lhes dissemos que estava seguro e agora só poderemos desativá-lhe daqui a duas semanas!
Мы им сказали, что все в порядке, а теперь сможем остоновить ядро не раньше, чем через две недели!
Lhes dissemos que tudo era bem. Agora só poderemos desativá-lhe daqui a duas semanas!
Мы им сказали, что все в порядке, а теперь сможем остоновить ядро не раньше чем через две недели!
Lhes dissemos que tudo era bem. Agora só poderemos desativá-lhe daqui a duas semanas!
Скажи что все в порядке, прежде чем придет Альберт и начнет кричать.
Quero que digas "ok", antes que o Albert chegue e comece aos gritos.
Некоторые теряют сознание или теряют аппетит, а затем заболевают. Я в порядке. Я чувствую себя лучше, чем ожидал.
Desculpe, Sr. Shishio, tirei uma folga de três dias sem permissão.
Вы в порядке? Более чем.
Chegue aqui.
Чем тебе наши не нравятся? Ты боишься, что они грязные? - Все в порядке?
Tem medo que a nossa esteja suja?
Что ж, думаю на данный момент все в порядке. Но если ты останешься здесь дольше, чем на несколько месяцев, ты - полный лох.
Para começar, serve, mas se ficas mais que uns meses, és um idiota.
С коммандером Чакотэй все будет в порядке, хотя он может проснуться с чем-то вроде головной боли.
O comandante Chakotay ficará bem. Embora ele possa despertar com um pouco de dor de cabeça.
Всё в порядке, это то, с чем я тренировался.
Foi para isto que treinámos. Aguentem-se!
В чём дело? Нет, всё в порядке.
- Aconteceu alguma coisa?
Но беспокоитесь ни о чём. Ребёнок в полном порядке.
Não se preocupem, o bebé está óptimo.
- Алекс, в чём дело? - Всё в порядке.
- Alex, o que se passa?
Лучше я буду ссориться с семьей, чем притворяться, что все в порядке.
Prefiro discutir com a minha familia... do que... fingir que está tudo bem.
- "Всё в порядке, Люк"? Они там сейчас занимаются бог знает чем, без присмотра.
- Estão juntos agora... a fazer sabe Deus o quê, sem supervisão.
Нам надо найти деньги прежде, чем мистер Смит найдёт нас и всё будет в порядке.
Tudo que temos que fazer é achar o dinheiro antes do Sr. Smith nos achar e tudo ficará certo.
В чём дело? - Всё в порядке. Я с этим разберусь.
O pavimento aluiu.
В чем запуталась? Все в порядке.
Estás confusa com o quê?
Вообще-то, в основе работы лежит гипотеза, согласно которой женщина,.. ... работающая в сфере, где явное преобладание мужчин,.. ... вынуждена в порядке компенсации вести себя более жестоко и безжалостнее, чем её напарники-мужчины.
Suponho que a minha teoria é que ao operares numa área dominada por homens sentes a necessidade para compensar isso, tornando-te mais rígida e diabólica que os companheiros masculinos.
Видите ли, одиночество было как раз тем, о чем мои подруги знают не понаслышке. Все в порядке. Я не сплю.
A solidão era algo que as minhas amigas compreendiam e muito bem.
Главное, одним ублюдком стало меньше, чем вчера... так что все в порядке.
É menos um sacana a respirar do que ontem. Mas estou surpreendido contigo.
- Ты в порядке? - Лучше, чем когда-либо.
- Estás bem?
Слушай, мисс Найтингейл ( сестра милосердия ). Я ценю твою заботу. И предложение остаться на ночь гораздо приятнее, чем намек на то, чтобы я заткнулась, но я в порядке.
Menina Nightingale, agradeço a preocupação, e é mais simpático esse convite... do que mandares-me fechar a boca, mas estou bem.
Всё в порядке, дамы и господа, не о чем волноваться.
Está tudo bem, senhoras e senhores, não há nada com que se preocupar.
Я думаю, тебе не о чем беспокоиться Он в порядке
Parece que não precisas de te preocupar, Sum... Ele parece-me bastante bem.
Все в порядке. Возьми то, в чем ты нуждаешься.
Está tudo bem, tome o que precisar.
Хотел бы я услышать что-то более восторженное, чем "в порядке".
- Queria uma resposta mais entusiasta.
Прости меня Господи, я слишком ленив, чтобы сделать большее, чем делать вид, что вокруг все в порядке.
Perdoe-me Pai, estava muito preguiçoso para fazer mais do que pretendia. Tudo daria certo.
Мы отправим вас в операционную, и если все в порядке, начнем операцию раньше, чем его доставят.
Vamos levá-lo para o BO e, se correr bem, começaremos o procedimento ainda antes de ela regressar.
Этот бедный малыш в порядке? Вы о чем?
Que quer dizer com isso?
И прежде, чем я отдам тебе кольт, я хочу своими глазами убедиться, что Дин в порядке,
Antes de te dar a arma, quero saber que o Dean está bem, com os meus próprios olhos.
Я не знаю, о чём ты думаешь, не знаю, всё ли в порядке.
Eu não sei o que estás a pensar... Eu não sei se estás bem...
Больше чем в порядке.
Estou mais do que bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]