Чем в порядке tradutor Português
193 parallel translation
Он более чем в порядке.
Ele está óptimo.
Я больше чем в порядке.
Estou mais do que bem.
Нет, с тобой будет всё лучше, чем в порядке.
Não, você vai ficar melhor do que bem.
Он был в порядке. Он... Он был более чем в порядке.
Estava melhor do que bem.
- Более чем в порядке.
- Estou mais do que bem.
Думаю, что даже больше, чем в порядке, сэр. Вы прибыли в одно из самых безопасных мест в Англии.
Creio que vai descobrir que está mais que em ordem, senhor está entrando no lugar mais seguro de toda a Inglaterra.
Более, чем в порядке, детка.
Melhor do que bem, querido.
Лучше, чем в порядке!
Mais do que isso.
Но вот в чем дело : я не просто в порядке, я более, чем в порядке.
- Mas aí é que está. Não estou só bem. Estou melhor do que bem.
Я не просто в порядке, я более, чем в порядке.
Não estou apenas bem, estou melhor que bem
Более, чем в порядке.
Mais do que bem.
Лучше чем в порядке.
Estou melhor que bem, meu.
Просмотри мои вещи и проверь, всё ли в порядке, прежде, чем их отправят домой ".
Verifica as minhas coisas e vê se tudo está bem antes de as mandarem para minha casa. "
- Все в порядке? - Ты о чем?
Saiu tudo certo?
Но тут не о чем волноваться, Фредди. Мари в порядке.
Mas não tens com que te preocupar A Marie está óptima.
Это в порядке вещей : чем сильнее любишь - тем больше потеряешь.
Na natureza das coisas, quando se ama tanto, perde-se muito.
Хорошо, всё в порядке, я просто не понял... я собирался говорить с Вами очень откровенно... откровеннее, чем кто-либо в моём положении говорил с Вами прежде.
A mim não me faz diferença, mas devo dizer-Ihe que sou um homem directo e tenciono falar com franqueza. Talvez com uma franqueza como nunca ninguém o fez.
Не беспокойтесь. С вашим мужем будет все абсолютно в-порядке. Вам не стоит ни о-чем беспокоиться.
Não te preocupes, Wilma, o teu marido vai ficar bem.
Мы им сказали, что все в порядке, а теперь сможем остоновить его не раньше чем через две недели!
Lhes dissemos que estava seguro e agora só poderemos desativá-lhe daqui a duas semanas!
Мы им сказали, что все в порядке, а теперь сможем остоновить ядро не раньше, чем через две недели!
Lhes dissemos que tudo era bem. Agora só poderemos desativá-lhe daqui a duas semanas!
Мы им сказали, что все в порядке, а теперь сможем остоновить ядро не раньше чем через две недели!
Lhes dissemos que tudo era bem. Agora só poderemos desativá-lhe daqui a duas semanas!
Скажи что все в порядке, прежде чем придет Альберт и начнет кричать.
Quero que digas "ok", antes que o Albert chegue e comece aos gritos.
Некоторые теряют сознание или теряют аппетит, а затем заболевают. Я в порядке. Я чувствую себя лучше, чем ожидал.
Desculpe, Sr. Shishio, tirei uma folga de três dias sem permissão.
Вы в порядке? Более чем.
Chegue aqui.
Чем тебе наши не нравятся? Ты боишься, что они грязные? - Все в порядке?
Tem medo que a nossa esteja suja?
Что ж, думаю на данный момент все в порядке. Но если ты останешься здесь дольше, чем на несколько месяцев, ты - полный лох.
Para começar, serve, mas se ficas mais que uns meses, és um idiota.
С коммандером Чакотэй все будет в порядке, хотя он может проснуться с чем-то вроде головной боли.
O comandante Chakotay ficará bem. Embora ele possa despertar com um pouco de dor de cabeça.
Всё в порядке, это то, с чем я тренировался.
Foi para isto que treinámos. Aguentem-se!
В чём дело? Нет, всё в порядке.
- Aconteceu alguma coisa?
Но беспокоитесь ни о чём. Ребёнок в полном порядке.
Não se preocupem, o bebé está óptimo.
- Алекс, в чём дело? - Всё в порядке.
- Alex, o que se passa?
Лучше я буду ссориться с семьей, чем притворяться, что все в порядке.
Prefiro discutir com a minha familia... do que... fingir que está tudo bem.
- "Всё в порядке, Люк"? Они там сейчас занимаются бог знает чем, без присмотра.
- Estão juntos agora... a fazer sabe Deus o quê, sem supervisão.
Нам надо найти деньги прежде, чем мистер Смит найдёт нас и всё будет в порядке.
Tudo que temos que fazer é achar o dinheiro antes do Sr. Smith nos achar e tudo ficará certo.
В чём дело? - Всё в порядке. Я с этим разберусь.
O pavimento aluiu.
В чем запуталась? Все в порядке.
Estás confusa com o quê?
Вообще-то, в основе работы лежит гипотеза, согласно которой женщина,.. ... работающая в сфере, где явное преобладание мужчин,.. ... вынуждена в порядке компенсации вести себя более жестоко и безжалостнее, чем её напарники-мужчины.
Suponho que a minha teoria é que ao operares numa área dominada por homens sentes a necessidade para compensar isso, tornando-te mais rígida e diabólica que os companheiros masculinos.
Видите ли, одиночество было как раз тем, о чем мои подруги знают не понаслышке. Все в порядке. Я не сплю.
A solidão era algo que as minhas amigas compreendiam e muito bem.
Главное, одним ублюдком стало меньше, чем вчера... так что все в порядке.
É menos um sacana a respirar do que ontem. Mas estou surpreendido contigo.
- Ты в порядке? - Лучше, чем когда-либо.
- Estás bem?
Слушай, мисс Найтингейл ( сестра милосердия ). Я ценю твою заботу. И предложение остаться на ночь гораздо приятнее, чем намек на то, чтобы я заткнулась, но я в порядке.
Menina Nightingale, agradeço a preocupação, e é mais simpático esse convite... do que mandares-me fechar a boca, mas estou bem.
Всё в порядке, дамы и господа, не о чем волноваться.
Está tudo bem, senhoras e senhores, não há nada com que se preocupar.
Я думаю, тебе не о чем беспокоиться Он в порядке
Parece que não precisas de te preocupar, Sum... Ele parece-me bastante bem.
Все в порядке. Возьми то, в чем ты нуждаешься.
Está tudo bem, tome o que precisar.
Хотел бы я услышать что-то более восторженное, чем "в порядке".
- Queria uma resposta mais entusiasta.
Прости меня Господи, я слишком ленив, чтобы сделать большее, чем делать вид, что вокруг все в порядке.
Perdoe-me Pai, estava muito preguiçoso para fazer mais do que pretendia. Tudo daria certo.
Мы отправим вас в операционную, и если все в порядке, начнем операцию раньше, чем его доставят.
Vamos levá-lo para o BO e, se correr bem, começaremos o procedimento ainda antes de ela regressar.
Этот бедный малыш в порядке? Вы о чем?
Que quer dizer com isso?
И прежде, чем я отдам тебе кольт, я хочу своими глазами убедиться, что Дин в порядке,
Antes de te dar a arma, quero saber que o Dean está bem, com os meus próprios olhos.
Я не знаю, о чём ты думаешь, не знаю, всё ли в порядке.
Eu não sei o que estás a pensar... Eu não sei se estás bem...
Больше чем в порядке.
Estou mais do que bem.
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423