Чем все остальное tradutor Português
46 parallel translation
Поверь, Джерри, признание женщине "Я люблю тебя" даст тебе больше результатов, чем все остальное.
Acredita em mim, Jerry, com uma mulher um "Amo-te" não sincero que digas trará mais resultados do que dez sinceros que não digas.
Выше, чем все остальное в этой комнате.
Terá de ser a coisa mais alta da sala.
* Чем все остальное в нем, * * вместе взятое. *
Que seus fatores somados...
То, что значит для тебя больше, чем все остальное на свете.
aquela coisa especial que significa mais para nós do que qualquer outra coisa.
- Спасибо, но, на самом деле... Это, еще большая херня, чем все остальное.
Obrigado, mas é mais fogo-de-vista do que outra coisa.
То, что на нем не остается шрамов, нисколько не менее вероятно, чем все остальное.
Não ganhar cicatrizes não é mais estranho que o resto.
Больше, чем все остальное.
Mais do que outra coisa.
Его семья значит для него больше, чем все остальное.
A família significa mais para ele do que tudo.
В смысле, что я конечно много чего рекламировал, но, эту штуку, наверное, рекламировал больше чем все остальное, что я там рекламировал.
Tenho muitas adesões, mas essa provavelmente foi a maior delas.
И поставил под угрозу наши отношения. А это значит для меня куда больше, чем все остальное.
Pus a nossa relação em perigo, que significa mais que tudo.
Ты же веришь, что мое президентство более важно, чем все остальное, так ведь?
Acreditas que a minha Presidência está acima de tudo, certo?
Да, но его влияние на вирус лучше, чем все остальное, что было проверено.
Sim, mas o seu efeito no vírus é melhor que algo jamais testado.
Не больше, чем все остальное.
Não mais do que tudo o resto.
Всё остальное сойдёт для публичных зрелищ в Риме, но здесь, в Капуе, мы ожидаем большего... чем простое убийство.
O resto é aceitável para um espectáculo público em Roma... mas aqui, em Cápua, esperamos mais do que uma simples chacina... e conseguimo-lo.
В общем, все остальное, за чем вы можете следить.
Cuidados gerais, entende? Entendo sim, senhor.
И все остальное, о чем можно мечтать.
E tudo o mais que possa ser comprado.
Я завещаю свой портсигар, которым он так восхищается, и все остальное, чем я буду располагать на момент моей смерти, моему доброму другу Роберту Эймсу, который однажды спас меня, когда я тонул.
"Deixo a cigarreira - de que ele tanto gosta - " e tudo o que possua á hora da morte, "ao meu querido amigo Robert Ames, que uma vez me salvou de morrer afogado".
Да все, о чем мечтаешь! Только не дает лишить невинности. А все остальное - пожалуйста!
Só não podemos é estragar-lhe a virgindade, de resto é o que a malta quiser!
Когда твой разум чем-то одержим, он отбрасывает все остальное, и ты будешь находить эту вещь всюду.
Quando a pessoa fica obcecada por alguma coisa Filtra todo o resto e encontra essa coisa por toda a parte.
Но я бы ни за что не отдал все остальное менее чем за 500 тысяч.
Mas não venderia o resto por menos de 500 mil dólares, em nenhuma circunstância.
Я бы предпочел чувствовать себя полным дерьмом иногда... и Богом все остальное время... чем просто, типа, нормально все время, понимаешь?
Eu preferia me sentir como merda, às vezes... e como Deus o resto do tempo... que, tipo, mais ou menos o tempo todo, percebes?
Мы говорили о том, насколько это веселее, чем всё остальное.
Costumávamos falar sobre ser mais divertido que qualquer outra coisa.
Книги всегда были реальнее чем всё остальное.
Os livros eram sempre... mais reais do que qualquer outra coisa.
А эта стиральная машина и сушилка поновее, чем всё остальное здесь?
Esta máquina de lavar é a coisa mais recente daqui?
действительно? тогда вы не будете возражать, если дом автомобиль и всё остальное, чем мы вас обеспечим будет на имя Келли.
Então não vai se importar que... a casa, o carro e tudo o resto ficará no nome da Calliope.
Падение "Гинденбурга", это хуже чем черные коты и разбитое зеркало и всё остальное..
É pior que gatos pretos e espelhos partidos e...
Ну что, Руперт, у нас кончилась еда, подгузники, да и вообще все остальное. Это значит, мне нужно найти работу, иначе мы будем в еще худшей форме, чем Патологически Толстый Альберт.
Olá, acidentados, o que fazem aí em baixo?
Дробилка. Она будет получше, чем... всё остальное.
Isso supera basicamente tudo.
В новом году мы решаем заниматься только тем, о чём раньше могли лишь мечтать. А всё остальное больше никогда не делать.
No ano novo, decidimos fazer coisas que só sonhámos fazer e não voltar a fazer outras coisas.
Для того парня, что теряет свою ферму, эти несколько минут... были куда как важнее, чем всё остальное.
Naqueles poucos minutos com o gajo que estava a perder a fazenda... Parecia que era a maior transacção. Maior que qualquer outra.
Нравится больше, чем всё остальное.
Gosto mais disso que tudo o que já tenha feito.
Она значит больше, чем всё остальное.
É mais forte do que se imagina.
Эта картина для меня значит гораздо больше, чем всё остальное.
Esta pintura significa mais que tudo para mim.
Я как-то сразу не поняла в чём дело, но сосчитав и сложив всё вместе, В том году, да и в остальное время,.. Где-то девять раз из десяти он не кончал.
Não se percebe na altura, mas quando se soma tudo agora, nesse ano e no seguinte, nove em cada dez vezes, ele não se vinha.
Я уверен, что он просрочен как и все остальное, чем ты владеешь.
Peter, ainda sou tua mãe.
Да и все остальное, на чем она захочет поплакать, создано для нее.
E onde mais ela puder chorar, será muito bem-vinda.
Успешные люди понимают в чём они хороши и бросают всё остальное.
Pessoas bem-sucedidas sabem naquilo em que são boas e largam tudo o resto.
Вот в чем дело, Абе, на работе у меня всё под контролем, но всё остальное в моей жизни идёт наперекосяк.
É como te digo, Abe. Aqui pode parecer que tenho tudo controlado, mas o resto da minha vida é um válgame Diós!
Они злее, чем всё остальное лицо.
Mais do que o resto do meu rosto.
Вы были на чем-то так сосредоточены, что всё остальное ничего не значит?
Já deram tanta importância a alguma coisa, que se esqueceram de tudo à vossa volta?
Чем больше времени я провожу с ним, тем меньше все остальное имеет значение.
Quanto mais tempo passo com ele, menos tudo o resto parece importar.
Не знаю, в чем дело, но, когда глотку открываешь, все остальное тоже там открывается.
Não sei porquê, mas alguma coisa a ver com abrires a garganta, faz com que tudo o resto também se abra.
Более важное, чем всё остальное.
É mais importante que todo o resto.
Мы только начали, и теперь надо разнести вести... Встречи с людьми, визиты в больницу, и все остальное, чем мы раньше не занимались, но..
Bem, estamos no início, há que espalhar a palavra, receções, visitas hospitalares, todas essas coisas, sabe, que não fazíamos antes, mas...
Туда уходит больше электричества, чем во всё остальное здание.
Há mais energia lá do que em todo o prédio.
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем все это закончится 24
чем все мы 26
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем все это закончится 24
чем все мы 26
чем всегда 27
чем все остальные 85
всё остальное 143
все остальное 138
все остальное неважно 19
остальное ты знаешь 20
остальное неважно 39
остальное не важно 34
остальное 269
остальное не имеет значения 22
чем все остальные 85
всё остальное 143
все остальное 138
все остальное неважно 19
остальное ты знаешь 20
остальное неважно 39
остальное не важно 34
остальное 269
остальное не имеет значения 22