Что другое tradutor Português
2,346 parallel translation
Просто забудь об этой затее. Я пишу кое-что другое.
Estava a escrever outra coisa.
Как и кое-что другое.
Entre outras coisas.
Если только целью было не кое-что другое.
A não ser que andassem à procura de outra coisa.
Сначала я хочу достать для Джудит кое-что другое, ладно?
Primeiro, vou buscar outra coisa para a Judith.
Прибью их к дереву или что другое придумаю.
Sim, calma. Eu amarro-as a uma árvore, ou algo assim.
Что другое?
Que outras coisas?
Ну, она практикует кое-что другое.
Está a praticar uma táctica diferente.
Я подарю тебе кое что другое даже красивее.
Eu irei dar-te outra coisa, algo ainda mais lindo.
Зачем мне говорить, что-то другое?
Porque é que havia de te enganar?
Но открыл рот и сказал что-то другое. Питер!
Mas abri a boca e saiu-me outra coisa.
Ладно, я собираюсь в магазин попозже, и если ты хочешь... ну ты понимаешь, поиграть во что-нибудь другое
Vou estar na loja, mais logo, se quiseres... Sabes... Jogar outra coisa.
Тогда скажите ему что-то другое.
Então diz-lhe outra coisa qualquer.
Демонстрации так же хороши, как и что-то другое.
Uma demonstração tão boa como qualquer outra.
Иногда тому, что происходит, есть другое объяснение.
Por vezes, há outra explicação para o que está a acontecer.
Потому что картины Дельсанто уносят нас отсюда в другое место.
Porque Delsanto, com a sua arte, leva-nos daqui para outros lugares.
А другие люди Думаю, что это что-то другое, что-то Не отсюда.
E outras pessoas... acham que é outra coisa, algo... que não é de cá.
Иногда есть другое объяснение тому, что происходит.
Por vezes, há outra explicação para o que está a acontecer.
Петь что-то другое просто нельзя.
Esta é a única forma de o fazer.
И помните, Мартин, это не их вина. Они не знали, что у Энтони другое имя.
Lembre-se, Martin, a culpa não é delas, não sabiam que o Anthony usava um nome diferente.
Да, насилие - это отстой, но хуже всего другое, что самая потрясающая вещь, которая случалась со мной за всю мою карьеру, оказалась обычным преступлением.
- Sim, a violência é uma desgraça. Mas maior desgraça ainda é a coisa mais fascinante... que já me aconteceu profissionalmente ser um mero crime.
Эй, даже если ты говоришь одно, а делаешь другое, это не значит, что ты лицемер
Só porque digo uma coisa e faço outra, isso não faz de mim um hipócrita.
Жизнь здесь была лишь чередой оцепеняющей жестокости и унижений, замаскированных под что-то другое.
A vida lá era uma série de crueldades e humilhações, todas disfarçadas de outra coisa.
К сожалению, ты никогда не узнаешь.. потому что у меня другое свидание.
Infelizmente, nunca saberás... porque tenho outro encontro.
Ник говорил, что чувствует, будто его перебрасывает в другое пространство, да?
O Nick diz que ele se sente como se estivesse a ser levado para outro espaço.
Видимо он хочет исправить некоторые преграды, но благодаря ему, я себе не могу позволить преграды, так что я могу предположить, что у него что-то другое на повестке дня.
Pareceu-me que queria fazer as pazes, mas graças a ele, estou falido, portanto acho que tem outras intenções.
Скажу что есть другое место где я должна быть.
Digo que devo estar noutro lugar.
Ну... Значит, повлияло что-то другое.
Ora, deve ter sido outra coisa, então.
Сказал, что собирается вложиться во чтг-то другое. Какое-то детское шоу.
Disse que iria investir noutra coisa, um programa de adolescentes ou algo assim.
Одно дело, когда Харви знает, что это дело важно для тебя, и совсем другое - когда он узнает, почему.
Porque uma coisa é o Harvey saber que este caso é importante para ti. Outra é saber quão importante.
Значит, придумай что-нибудь другое, потому что мне не до шуток.
É melhor pensares em alguma coisa, pois estou a perder o senso de humor.
Теперь мне придётся или беспокоиться об этом, или... Или сделать что-то другое.
Agora, ou tenho de preocupar-me com isso ou tenho de fazer a outra coisa.
Если ты стараешься описать направление моего движения, я бы предпочел что-нибудь другое дантовскому "Аду".
Se estás a tentar direcionar-me, preferia que não citasses o Inferno.
У тебя что-то другое.
Queres outro copo de vinho?
Как будто он мог сказать что-то другое.
Como diria a qualquer um.
Клянусь, что я не Дрю Томпсон. А Арло Гивенс другое говорит.
Vai fazê-lo ou é a próxima.
Прошу, не принимай это за что-то другое.
Por favor, não confundas isto com outra coisa.
Одно дело всегда быть рядом, чтобы разорвать кого-то на кусочки, если нужно, а слегка другое - знать, что ты не станешь обжиматься на льду с первой подвернувшейся красоткой.
Ela sabe que estarei sempre lá para ela. Saber que vais estar sempre lá para arrancar membro a membro de alguém num instante é bastante diferente de saber que não te vais atirar a qualquer rabo de saias que apareça.
Он любил секс больше чем что-либо другое.
Sexo era o que ele mais amava.
Поэтому все что я могу сделать это вести его как любое другое дело потому что так и есть.
Por isso tudo, o que posso fazer é tratar este caso como um caso comum, pois é isso que ele é.
Это что-то другое.
É algo diferente.
Тебе нужно что-то другое.
Precisas de um local privado. - Que porra?
Его письма, по моей скромной оценке, отвлекающий маневр, попытка заставить власть или любого, кто будет пытаться анализировать его, поверить, что он - одно, когда, на самом деле, он - другое.
As suas cartas são, segundo a minha modesta opinião, uma farsa, uma tentativa de fazer as autoridades, ou quem tente analisá-lo, crer que ele é uma coisa quando, na verdade, é outra.
- Я знаю, Спенс, делай что-нибудь другое.
- Eu sei. Spence, faz outra coisa.
Важнее другое : если бы столкновение было лобовым, ты бы увидел парня, что подтверждает твою версию.
Porém, mais importante se o impacto foi central, o indivíduo estaria diretamente no teu campo de visão. Por isso, isso corrobora a tua história.
Подкуп подразумевает прямой обмен чего-то на что-то другое.
Um suborno requer uma troca de uma coisa, por outra coisa.
Обмен чего-то на что-то другое. Ты подкупил ее.
Isso é uma coisa, por outra coisa.
Так что зачем ему арендовать другое помещение?
Então, por que é que ele alugou outro apartamento?
Она готовит отличную лазанью и управляет гостиницей, так что уверен, что ты можешь там пожить, пока не найдешь другое жилье.
Ela faz uma óptima lasanha e ainda aluga quartos. Podemos arranjar-te um quarto até arrumares um sitio.
Вообще, я думала, что он должен быть запеченным, но видимо у них другое мнение на этот счет, каша какая-то.
Gosto mais quando é assado no forno, mas aqui cozinham-no a vapor e fica pastoso.
Вы сказали, что Крона изгнал Анти-Монитора в другое измерение.
Disseste que o Krona baniu o Anti-Monitor para outra dimensão.
Одна из моих теорий то, что они работают выдавая себя за другое агентство, невидимо передвигаясь в бюрократии, чтобы замести свои следы.
Uma das minhas teorias é que eles personificam outras agências, que passam invisivelmente pela burocracia para cobrir rastos.
другое дело 335
другое 311
другое имя 17
другое место 18
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
другое 311
другое имя 17
другое место 18
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что дать 27
что делаешь вечером 18
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что дать 27
что делаешь вечером 18
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что делать мне 22
что думает 128
что до меня 125
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что движется 129
что для вас 180
что делаю 950
что думаете 401
что делать мне 22
что думает 128
что до меня 125
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что движется 129
что для вас 180
что делаю 950
что думаете 401