English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что для вас

Что для вас tradutor Português

3,043 parallel translation
Мы можем привнести значительные изменения в жизнь людей с самым разным цветом кожи. И я знаю, что для вас это важно, не так ли?
Podemos fazer grandes mudanças para pessoas de todas as raças e sei que isso lhe interessa, não é verdade?
Я уже вижу, что для вас это будет отличный опыт.
Dá para ver que vão ter uma bela experiência.
Что для вас сделать, сэр?
- Não. - O que deseja?
У меня есть кое-что для вас, дорогая леди.
Tenho uma coisa para ti, querida senhora.
Что для вас, ребят, она значит?
O que significa esta tatuagem para vocês?
И потому что вы потрясающие зрители, я подготовил для вас сюрприз.
E, por serem uma óptima plateia, tenho uma surpresa especial para vocês.
Что-то еще я могу сделать для вас?
Há mais alguma coisa que possa fazer por si?
Сэр, мы даже не думаем, что понимаем, как тяжело это для вас, но вот, что мы можем сделать - помочь вам найти Энди.
Senhor, não pretendemos entender como isto é difícil para si, mas o que podemos fazer é ajudar a tentar encontrar o Andy.
Если надо, могу разместить на доске объявлений в Куантико, что вся выпивка для вас сегодня бесплатно.
E eu publiquei no fórum do FBI que tu pagas as bebidas esta noite.
И, к несчастью для вас, что шпионом оказался Саймон.
E infelizmente para ti esse espião era Simon.
Тогда вы наверно думали, что расплачиваетесь с Питером за все, что он сделал для вас.
Na altura, deve ter pensado que estava a retribuir ao Peter tudo o que ele fizera por si.
Что я могу для вас сделать?
O que é que posso fazer por si?
Так что мой приказ для вас приказ.
Foi uma ordem. Por isso, a minha ordem é uma ordem.
Самый простой и наиболее безболезненный способ для вас, это сказать мне все, что мне нужно знать
a maneira mais simples e menos dolorosa é que me digas tudo aquilo que quero saber.
Тот, кто составил для вас данный файл, точно знал, что он делает.
Seja quem seja que lhe deu essa identidade, sabia na verdade o que estava a fazer.
Я знаю, что для большинства из вас семейный медовый месяц звучит странно, по меньшей мере.
Sei que muitos de vós pensaram que uma lua-de-mel em família era... estranha, no mínimo.
Могу уверить вас, что мистер Хаузер не использовал пистолет для самозащиты.
Asseguro-lhe que o Sr. Hauser não ia usar a arma em legítima defesa. Pelo menos, não ao inicio.
Мистер Барнс, сожалею, что приходится вас об этом просить, но это не для того, чтобы отнять у вас время.
Sr. Barnes, eu sinto muito por ter que lhe perguntar isto, mas não quero fazê-lo perder o seu tempo.
Мы можем что-нибудь для вас сделать?
Há alguma coisa que possamos fazer por si?
- Что ж, нет, вообще-то, не можем, потому что у вас вся страница для самокритики пуста.
- Bom, não, não podemos, mesmo, porque toda a sua página de autocritica está em branco.
Что ж... Вы правильно поступили, что пришли к представителю профсоюза, и я сделаю для вас всё, что могу в данном вопросе. Вам просто нужно всё мне рассказать.
Bom... fez bem em vir ao seu representante sindical, e eu irei fazer tudo o que possa por si sobre este assunto.
Рада, что застала тебя. У меня для вас кое-какие новости.
Ainda bem que te apanho, tenho novidades.
у нас отличное шоу в магазине для вас этим утром что-ж отличное утро что бы быть в студии
Temos uma grande emissão. Está uma manhã fantástica.
Что я могу для вас сделать, коммандер?
O que posso fazer por si, Comandante?
Пожалуйста, отдайте эти монеты, и скажите, что деньги для вас не проблема, так как вы в браке с самым богатым и щедрым человеком в Венеции.
Dê-lhe estas moedas e diga-lhe que dinheiro não é problema, pois casou com o homem mais rico e generoso de Veneza.
Джейн, что лично для вас значит "лопнуть"?
Jane, que entende por "explodido"?
Что оно лично для вас.
Pessoalmente.
А с моего первого больного прошло уже три года и это говорит о том, что Вы заставляете нас умалять вас выделить нам ничтожные суммы денег из тех $ 4 млрд., которые вы получаете ежегодно для защиты здоровья американских граждан, и только Бог знает,
Demorou três anos, depois do primeiro caso, só para vir aqui ver. E a miserável quantia pela qual quer que imploremos dos quatro milhares de milhões que recebe todos os anos para proteger a saúde do povo americano, não vai chegar a ninguém até sabe-se lá quando.
Она сделает для вас всё, что угодно.
Faria qualquer coisa por ti.
Должно быть это было тяжело для вас, что Джош узнал всё таким образом.
Deve ter sido muito difícil para si, o Josh ter descoberto assim.
Вы думаете, что весь мир существует только для вас.
Acham que é tudo vosso.
Что ж... Кристина. Мой первый урок для вас :
Bem, Christina, a primeira lição que vais aprender comigo, se queres sobreviver aqui, é melhor aprenderes a ficar calada.
Что я могу для вас сделать?
Posso ajudar-te?
Боритесь за то, что важно для вас.
Lutem por aquilo a que dão importância.
Я могу попытаться забрать их для вас, но не уверен, что они мне их отдадут.
Posso tentar ir lá buscá-los, mas duvido que mos entreguem.
Как вас отблагодарить вас за все, что вы сделали для меня?
Como vos posso agradecer o que fizeram por mim?
Я не думаю, что это будет Вам полезно в долгосрочной перспективе, но... - Да, я могу позаботится о нём для Вас.
Não acho que lhe fazer muito bem numa grande viajem, mas posso tratar disso.
А я слышал, что вы работайте с ним, и дело для вас не увенчались успехом.
Tanto quanto sei, vocês trabalham com ele, e as coisas não vos correram muito bem.
- Мать природа припасла для вас кое-что!
- A Mãe Natureza é generosa!
Что ж, для резьбы по кости у вас слишком утончённые кисти рук... И так как я выписываю еженедельник "Военачальницы Средней Руки" я бы вас сразу узнал.
Tem mãos delicadas de mais mas ser realmente uma escultora e eu sou assinante do Semanário do Senhor da Guerra Mediano.
Но что это означает для вас?
Mas o que significa isso realmente para si?
У вас должно быть что-нибудь для Стейси Джонсон.
Deve ter algo para Stacey Johnson.
Синглтон наверху пытается убедить твою команду пытаь того ублюдочного капитана, просто потому, что он не решил еще, как заставить их делать это для вас.
O Singleton está lá fora a tentar convencer a tua tripulação a torturar aquele pobre Capitão simplesmente porque ainda não sabe como dizer aos outros para lhe fazerem o mesmo a ti.
- Я всё улажу, Меган. И так, что у вас для нас есть?
O que têm em mente para nós?
Могу ли я что-нибудь еще для вас сделать?
Posso providenciar mais alguma coisa para o senhor?
У вас есть что-нибудь для меня?
Tens algo para mim?
Если что-то из этого стало для вас откровением, самое время покинуть аудиторию.
Se isto é novidade para vocês, estão a tempo de sair.
Что подвигло вас бросить главную роль в супергероической франшизе ради адаптации Раймонда Карвера для сцены?
Porque é que alguém passa de protagonista de filmes inspirados na BD para a adaptação de Raymond Carver ao teatro?
Что я могу для вас сделать, госпожа Белайнеш?
Como posso ajudá-la, Sra. Belaynesh?
Благослови вас господь за то, что вы делаете для девочки.
Deus a abençoe pelo que faz pela menina.
Что я могу сделать для вас, кардинал?
O que é que posso fazer por si, Cardeal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]