Что и я tradutor Português
96,050 parallel translation
Хочешь сказать, что я мог провалиться, и ничего не говорила?
Dizes-me que podia ter sido arruinado e ficaste calada?
Я очнулась, и все стали ждать, что я прикрою, и я подстрелила охранника.
Acordei e era eu que devia ter poder. Alvejei uma pessoa.
Сначала отрезали что-нибудь несущественное, куски мяса вроде грудЕй и я (! ) годиц.
Começam por cortar o que não é essencial, como a carne, por exemplo, os seios ou as nádegas.
- ( нита ) Я очень рада, что вам понравились снеки и тампоны.
Fico feliz que estejam satisfeitas com os snacks e os tampões.
- ( миа ) Я очень часто думала, какая ты... какой ты выросла и... что тебя радует.
Passei tantas horas a imaginar qual seria a tua aparência, que tipo de mulher serias e no que te faria rir.
Потому что не знаю, как остальные дамы и господа в суде, но уж если МНЕ нравится сериал, то, будьте уверены, я смотрю каждую серию по несколько раз.
Não sei o que fazem as restantes que estão neste tribunal, mas se digo que um programa é o meu favorito, podem ter a certeza de que vi todos os episódios várias vezes.
- ( дайя ) Не говори. И что теперь делать, если месячные или жрать захочется?
O que vou fazer se me apetecer snacks quando estiver com o período?
И я всё это начала лишь потому, что я не рассказывала истории о принцессах.
A culpa foi minha. Não contei histórias sobre princesas.
Я дважды была на обложке журнала Бариста, пока ФБР не выяснили, что я травила евреев и грязных.
Apareci duas vezes na capa da Barista Magazine, antes de o FBI perceber que eu envenenava judeus e pessoas de cor.
И я не ебу кто такой этот Ларри но я думаю что демография здесь не очень-то в стиле Ларри.
E não sei quem é esse Larry, mas imagino que a população daqui não se parece com o Larry.
Мой муж едет сюда и... я хочу сделать кое-что особенное, чтобы преподнести хорошие новости.
O meu marido vem a caminho e queria preparar uma surpresa especial para lhe dar as boas notícias.
Потому что я прочитала этот лист и подумала, Что эти требования чистые, своевременные, и у них есть потенциал.
Porque li esta lista e achei que eram ideias inteligentes e lógicas, com potencial para efetuar mudanças.
Только если вы гарантируете, Что меня привезут в ту же реанимацию, что и Бенни, Иначе я не вижу в этом смысла.
A não ser que me possa garantir que vou parar à mesma UCI que o Benny, não sei como isso me vai ajudar.
Ты всегда говоришь, что я не твоя мать и ты права.
Não sou tua mãe.
Ну и как я узнаю, что вы выполните мою просьбу?
Como sei que vai cumprir a sua parte?
Слушай, подруга, мне правда жаль, что я не запомнила, типа твоё имя, после того, как мы переспали и такое.
Peço desculpa por não me lembrar do teu nome depois de termos feito sexo.
Дети уже мертвы, и я следующая, потому что именно это и происходит с черными в фильмах.
As crianças estão mortas. Sou a próxima. É isso que acontece aos negros nos filmes.
Я просила тебя присмотреть за ней, а потом узнаю, что она стреляла в кого-то и созналась в этом?
Pedi-te para tomares conta dela e deixaste-a alvejar alguém e confessar?
Я не знаю тебя, но то, что здесь происходит довольно нелегко, и... надеюсь, что с тобой все хорошо.
Não te conheço, mas seja qual for a tua situação, parece ser difícil e espero que estejas bem.
Знаете, я была таким ребенком, который... Мне нравилась коробка, которая упала с грузовика, и не запчасти для машин или игрушки, что были внутри.
Era aquele tipo de criança que gostava de ficar na caixa na parte de fora da carrinha e não na parte de dentro do carro, das bonecas ou dos brinquedos.
И... и я привыкла, что раньше, ты мог... ты мог, если хотел, найти кого-нибудь, с кем можно поговорить, понимаешь?
E antigamente havia, conseguíamos encontrar alguém para conversar se quiséssemos.
Как-будто человеческая доброта просто испарилась, и я не думаю, что она вернется в ближайшее время.
Parece que a simpatia humana desapareceu e não me parece que vá voltar em breve.
И я поняла, что он слепой, потому что у меня ахуенные ноги.
Agora sei que o cabrão era cego, porque tenho umas pernas bem jeitosas.
Я думала, ты La Loca... Что значит "ебнутая" на испанском, но ты кажешься нормальной и милой.
Presumi que fosses La Loca, que significa "a maluca" em espanhol, mas pareces muito normal e simpática.
И я здесь пытаюсь хоть что-то сделать, Но знаешь что?
Estou a tentar fazer a diferença e sabes que mais?
И мне жаль, что я скрывала это от тебя.
- Desculpa ter escondido isto de ti.
Тогда я хочу показать всем, что я чертовски горячая штучка, С большими яйцами и подвешенным языком.
Então, acho que quero que todos vejam que sou boa como o milho, que tenho um grande par de tomates e que não tenho medo de falar.
Я думаю что мы немного отошли от темы и придираемся к мелочам.
Já estamos a usar subterfúgios.
И когда я посмотрела на нее... на ее маленькие ножки, я поняла, что сделаю ради нее все.
E quando olhei para ela e para os seus pés pequeninos soube que faria qualquer coisa por ela.
Я бы сказала, что они ворвутся сюда и всех нас порешат, если мы не сдадимся в течение 24 часов.
Vão entrar aqui e matar-nos a todas, se não nos rendermos dentro de 24 horas.
И я не плохой человек. Я думаю, она просто немного поспит, что такого?
Suponho que a faça dormir um bocado e qual é o problema?
Поверь мне, я понимаю, что блевать в море невесело, но ты делаешь пару глотком воды, спишь и двигаешься дальше.
E acredita, entendo que não seja divertido vomitar em cima da vida marinha, mas bebemos um pouco de água, dormimos a sesta e continuamos.
Это была моя вина... и я хотел сказать вам это лично, потому что я знаю, вы злитесь, так и должно быть...
A culpa é minha e queria dizer-lhe isso pessoalmente, porque sei que está furioso e tem motivos para isso.
И что... хочешь, чтобы я тебя избил?
Queres que te dê uma carga de porrada?
И это заставило меня осознать, что... Я не хочу упустить ее.
Isso fez-me perceber que não quero deixar de estar com ela.
Я думаю, что все это должно закончиться, И я хотела бы тебе реально чем-нибудь помочь, Но сначала...
Acho que isto está prestes a terminar e, em breve, vou conseguir ajuda a sério para ti, mas, primeiro quero que fiques com isto.
Ты сказала мне заняться обеспечением, что я и делаю. Решать, кто будет жить, а кто умрет - твоя обязанность.
Pediste-me para ser responsável pelo racionamento, e estou a fazer isso, mas escolher quem vai viver ou morrer é a tua especialidade.
Это означает, что мы получили 20 часов, чтобы пойти и я даже не имел возможности поблагодарить моих друзей в Pollyhop для изготовления этого все возможное и потоковым это событие.
Significa que faltam 20 horas e ainda nem agradeci aos meus amigos da Pollyhop por tornarem isto possível e por transmitirem este evento.
И они считали, что я буду избран президентом.
E eles acreditavam que eu seria eleito Presidente.
Я ценю аплодисменты, дамы и господа, но я полагаю, что это за женщина, которую вы действительно пришли, чтобы увидеть.
Agradeço os aplausos, senhoras e senhores, mas imagino que sejam para a mulher que vieram ver.
И с точки зрения того, что будет дальше, Я скорректировал вводные замечания и вырезать некоторые из пня.
Quanto ao que vem a seguir, ajustei as declarações de abertura e cortei algumas do discurso.
Потому что я ветеринар, и я до сих пор не ясно, что именно произошло.
Porque sou um veterano e ainda não percebi o que aconteceu.
А теперь я хотел бы поставить в слове на более практическом плане, эти новые централизованные голосования центры. Потому что у нас было много звонков и вопросов.
Agora gostaria de falar de uma questão mais prática, os novos centros de votação centralizados, porque recebemos muitas chamadas e perguntas.
И в течение двух часов, я получил восемь гневных телефонных звонков говоря мне, что случилось бы, если бы я выбрал, чтобы защитить пригородную область вместо Филадельфии.
Em menos de duas horas, recebi oito chamadas furiosas a dizer-me o que aconteceria, se eu protegesse áreas rurais em vez de Filadélfia.
Но уже поздно, очень поздно, и я очень ответственный молодой человек, так что...
Mas é tarde. Muito tarde.
И я имею в виду, что искренне.
E digo-o com sinceridade.
И я хочу, чтобы вы знали, что бы ни случилось завтра, Я никогда не сомневался в своих намерениях.
E quero que saiba que, aconteça o que acontecer amanhã, nunca duvidei das suas intenções.
Предположим, что я заплакала и положила голову на плечо.
E se eu desatar a chorar e encostar a cabeça no seu ombro?
И в любом случае, я знал, что мы собирались провести остаток своей жизни вместе.
E, seja como for, sabia que íamos passar o resto das nossas vidas juntos.
И все же, Киз, как я шел по улице в аптеку, вдруг на меня, что все пойдет не так.
No entanto, Keyes, enquanto descia a rua até à farmácia, de repente, senti que tudo iria correr mal.
И я уверен, что я не одинок.
Decerto não serei o único.
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что изменился 38
что именно из 37
что из 912
что и всегда 156
что именно произошло 109
что именно здесь происходит 17
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что изменилось 370
что искали 115
что именно из 37
что из 912
что и всегда 156
что именно произошло 109
что именно здесь происходит 17
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что изменилось 370
что искали 115
что изменить 57
что и ты 429
что имеешь 77
что искать 126
что интересно 165
что и вам 27
что и думать 168
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что и ты 429
что имеешь 77
что искать 126
что интересно 165
что и вам 27
что и думать 168
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71