Что и ты tradutor Português
48,143 parallel translation
Мы покажем миру, что теперь есть ты и я.
Vai mostrar ao mundo que sou só eu e tu.
И, честно говоря, я знаю, что ты любишь эффектные жесты.
Na verdade... Eu sei que gostas de coisas em grande.
И теперь ты говоришь мне, что у тебя всё ещё есть чувства к этому грязному...
E agora estás a dizer-me que ainda gostas daquele...
- Слушай, мне плевать, как ты это назовешь, и говори что хочешь. Ты будешь на "Инферно".
Não quero saber o que achas ou o que queres fazer mas vais fazer parte do "Inferno".
И знаю, что ты тоже.
E sabes que tu também.
- И, Аника... Вы с ним по-прежнему женаты. Но если ускорить развод, мы продемонстрируем, что ты настойчиво пытаешься дистанцироваться от семьи.
Anika, vocês ainda são casados, mas se acelerarmos o divórcio, vais mostrar de boa-fé que estás a fazer um esforço para te afastares da família e isso vai beneficiar-nos.
- Что ты говорил о Хэтфилдах и Маккоях?
O que é que disse sobre os Hatfield e os McCoy?
В глубине души ты стыдишься, что угождаешь ему. И правильно.
Bem lá no fundo tens vergonha do quanto apoiaste aquele homem e devias ter.
Ты знаешь, что для нас важнее всего найти Беллу и забрать её домой.
A nossa prioridade é encontrar e trazer a Bella para casa.
- Бекки... Представь, что здесь только ты и я.
Só sou eu e tu.
Я знаю, что ты переживаешь. И я тоже.
Sei que estás preocupado, eu também estou.
- Так и знал! - Хаким, что ты здесь делаешь?
- Hakeem, que fazes aqui?
И, Джамал, ты так давно говоришь о том, что пора разорвать круг.
E, Jamal, estás sempre a falar em quebrarmos o ciclo.
- Твоя мама и я хотим, чтобы ты знал, как сильно мы гордимся, что ты наш первенец.
Eu e a tua mãe queremos que saibas que estamos muito orgulhosos por seres o nosso primogênito.
Слушай, я знаю, что ты какая-то крутая сиделка, и всё такое. Но прошло три месяца, он по-прежнему как овощ, так что, может, ты не такая уж крутая?
Eu sei que é um tipo de enfermeira especial e assim mas passaram-se três meses e ele parece estar em estado vegetativo.
Быть может, мы найдём её и попробуем объяснить, что ты изменился. Сэм, ничего не выйдет.
Estou a dizer que talvez se nós a encontrarmos, que poderemos explicar-lhe que agora tu és diferente, sabes?
Но через месяц, через год, тебе надоест пялиться на эти стены, когда ты один и вокруг - ничего, тебя безумно потянет поговорить, увидеть живого человека, и ты расскажешь мне всё, что нужно.
Mas após um mês, um ano, passas tanto tempo a olhar para estas paredes, apenas tu e todo este vazio, que ficarás louco para falar, para ver alguém real, que me contarás excatamente aquilo que eu preciso.
И тебе лучше не знать, что будет, когда ты нас разозлишь.
E tu sabes o que acontece... quando nos irritam.
Если то, что она сказала, правда... если ты именно такой... если ты принесёшь в мир только боль и смерть, я не могу этого позволить.
E se o que ela disse for verdade... Se isso for mesmo tudo o que tu irás ser... O que irás fazer ao mundo, toda essa dor, todas as mortes...
Мама, из-за того, что ты сделала, из-за сделки и всего, что случилось потом, мы стали теми, кто мы есть.
Mãe, o que tu fizeste, aquele acordo... tudo que aconteceu desde então tornou-nos quem nós somos.
Просто кто ты, где работаешь, какие веревки производишь, кому их поставляешь и что даешь нам.
Quem é você, onde trabalha, que cordas fabrica, para quem vende e o que nos está a dar.
ты знаешь, что Триш может рассчитывать на меня и Кас, и ты тоже, приятель..
Eu e a Cath iremos apoiar a Trish, e a ti também, parceiro.
Я ругался с Сарой, потому что она ненавидит всех вас, и ты ненавидишь ее, и она ушла.
Eu discuti com a Sarah, porque ela odeia-vos a todos, a ti também, e ela tinha ido embora.
Будто... есть только ты и то, что ты хочешь, а остальные не важны.
Parece que só tu existes, o que tu queres, e ninguém pode opinar.
Но у тебя все еще есть семья. У тебя две дочери, которые все еще здесь, мы все еще живы, а ты потерял все, что у тебя есть, и это так меня злит.
Mas ainda tens uma família, tens duas filhas que estão aqui, ainda estamos vivos, estás a desperdiçar o que tens.
Так и знал, что это ты.
- Olá. - Bem me parecia que eras tu!
И что, ты его любишь?
Então... Tu ama-lo?
Ты сказал составить список, я и не говорю, что он идеален.
Estou a fazer a lista que pediste, não disse que era perfeita.
Все, что я хочу знать - что тебе сказал Эд и что ты сказала ему.
Só quero saber o que o Ed te contou e o que lhe contaste a ele.
- И ты решила, что этого хватит?
E achaste que estava tudo bem?
Но он сказал, что он не насильник, и ты принимаешь это за чистую монету, никому при этом ничего не сказав.
Mas ele diz que não é um violador e aceitas isso como um facto e omite-lo de toda a gente.
Я прошла через столько дерьма, что ты и представить себе не можешь.
Tive de levar com tanta merda, nem fazes ideia.
Такие как ты приходят в уголовный розыск, имея от силы полгода опыта за плечами, ничтожную подготовку и думают, что весь мир принадлежит им.
Pessoas como tu entram no CID, com seis meses de experiência, sem treino e a pensar que são donos do mundo.
Ты хотела поверить, что он с этим не связан и ты поверила.
Tu querias acreditar que ele não tinha nada a ver com isto e acreditaste.
Когда ты с девушкой, женщиной, неважно, ты должен спросить и убедиться, что она согласна на то, чем бы вы там не занимались.
Sempre que estiveres com uma rapariga, uma mulher ou o que seja, tens de perguntar e ter a certeza que ela concorda com o que seja que estiverem a fazer.
Получается, ты не только стащил свой телефон, но еще и восстановил все, что я удалила, и добавил еще больше.
Não só pegaste no teu telemóvel, mantiveste o que eu tinha apagado e ainda adicionaste mais.
- Так и знала, что ты курил. - Что говорит твой инстинкт?
Eu sei que costumavas fumar!
Ты прошла в кухню, посмотрела в окно, и сказала : "Представь, что мы живем в таком месте. Представь, что у нас такой вид каждое утро."
Entraste na cozinha, olhaste pela janela, e disseste : " Imagina o que é morar num lugar como este.
Ты знаешь этот номер и ты знаешь, что произошло той ночью.
Não, não sei. Sabe!
Еще две девушки, которых мы знаем, были изнасилованы до этого и ты не хочешь рассказать нам что знаешь?
Uma mulher foi violada naquela noite!
Так что, ты идешь, или так и останешься девственником до конца жизни?
Vais fazê-lo ou vais continuar virgem para resto da vida?
Но ты знал, что это было неправильно и незаконно?
Nem por isso. Mas sabia que era errado e ilegal?
Они считают, что ты убил Тавру и того геолога.
Acham que mataste o Tavra e aquele geólogo. Vladek.
Ты докладывал о ходе расследования убийства, о том, что делала я и о том, какой Эрик идиот и, что именно поэтому, ты назначил его шерифом.
Estavas a comunicar a alguém, sobre o progresso das investigações dos homicídios, sobre aquilo que eu estava a fazer, e como o Eric era um idiota sendo essa a razão pela qual o nomeaste Xerife. Está tudo controlado, disseste.
Ну, что делать, если ты спишь в палатке, и мне понадобится схватить пистолет?
Então, e se estiveres na tenda, a dormir, e eu precisar de pegar na arma.
Это очень важная роль. Хотя по роли ты произносишь лишь одно слово. И ты знаешь, что это за слово.
É um papel muito importante, embora só tenhas uma fala e acho que sabes qual é.
Но и как со всеми несчастьями в их жизни если ты что-то не понимаешь, еще не означает что этого не должно быть.
Mas tal como com tantos acontecimentos infelizes na vida, lá por não compreendermos, não significa que não seja verdade.
- И ты только что подтвердил, что заманил меня в ловушку.
E acabaste de confirmar que me armaste uma cilada.
И иногда кажется, что ты на их стороне.
E às vezes parece que queres que eles consigam.
- Каждое наше обсуждение заканчивается тем, что ты даёшь ей ложную надежду, а это ещё болезненней, чем моё "Нет". - Так и не следовало говорить "Нет".
Sempre que falamos dás-lhe mais esperanças, o que torna mais difícil dizer-lhe que não.
- И ты в курсе, что все люди там - поверхностные мудаки.
Estás ciente que quase toda esta gente são parvalhões superficiais?
что и ты тоже 28
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что из 912
что именно здесь происходит 17
что изменился 38
что именно из 37
что именно произошло 109
что и всегда 156
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что искали 115
что из 912
что именно здесь происходит 17
что изменился 38
что именно из 37
что именно произошло 109
что и всегда 156
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что искали 115
что изменилось 370
что изменить 57
что искать 126
что интересно 165
что имеешь 77
что и вам 27
что и я 579
что из этого получится 51
что и думать 168
что известно 74
что изменить 57
что искать 126
что интересно 165
что имеешь 77
что и вам 27
что и я 579
что из этого получится 51
что и думать 168
что известно 74