English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что изменить

Что изменить tradutor Português

1,668 parallel translation
Итак, истина в том, что мы не можем изменить прошлое.
A verdade é que não podemos mudar o passado.
Было ли что-то, что заставило вас изменить всю вашу жизнь?
Isso não é algo com que tem... exagerado em toda a sua vida?
Некоторые признают свою судьбу... а другие делают все, что необходимо, чтобы изменить ее.
Alguns reconhecem o seu destino... e outros fazem o que for necessário para alterá-lo.
Нельзя изменить то, что нам выпадает пережить.
Não se pode mudar o que nos foi dado
И даже клятвы на смертном одре, что я увидел ошибки в своём пути, не смогут изменить это.
O facto de, à beira da morte eu tenha entendido os meus erros, não posso mudar isso.
Боже.. дай мне терпение, принять обстоятельства, которые я не могу изменить, мужество изменить то, что могу, и мудрость отличить одно от другого.
Deus, dai-me a serenidade para aceitar aquilo que não posso mudar, coragem para mudar as coisas que posso...
Будто прибавка веса в пару килограммов могла изменить то, что с нами произошло.
Como se alguns quilos pudessem mudar a história.
Просто скажите, что пошло не так, чтобы мы могли это изменить.
Só tem de nos dizer o que correu mal, o que temos de fazer de diferente.
Он знал, что хотел заниматься чем-то масштабным, может быть даже чем-то, что могло бы изменить мир.
Ele sabia que queria fazer algo de grande. Talvez até uma coisa que mudasse o mundo.
И я не прощу себя за это, но изменить что-то теперь не могу.
Nunca me vou perdoar, mas foi isso que fiz.
Но сказала мне кое-что... она сказала, что мы с ним разные, и этого не изменить, но мы должны перешагнуть через это.
Ela disse-me uma coisa. Que sabia que éramos diferentes e que, provavelmente, nunca mudaríamos, mas tínhamos de pôr isso para trás das costas.
Она не может изменить то что внутри тебя.
Ela não consegue mudar o que está dentro de ti.
- Что бы вы смогли изменить в концепции на основе информации, предоставленной Линдой?
- Eu pergunto-me o que você podia fazer com o conteúdo apresentado numa campanha publicitária.
Нужно радикально что-то изменить, или он незаметно докатится до того, что окажется в башне с часами со снайперской винтовкой.
Agora, alguma coisa drástica deve ser feito, ou ele vai do baixo nível da sarjeta, até ao alto de uma torre de igreja com um Rifle Sniper.
Приятно сознавать, что помог кому-то изменить жизнь.
A satisfação de saber que ajudei alguém a mudar a sua vida.
Я официально заявил, что собираюсь изменить свою жизнь.
Eu estava oficialmente obrigado a dar uma volta à minha vida.
И уже никак не изменить того, что я - "Старбак".
O outro facto que não se pode mudar é que eu sou o Starbuck.
Я думаю, что подобные моменты... действительно подрывают веру людей в то, что еще можно что-то изменить.
Penso que muitos daqueles momentos levam as pessoas a deixarem de acreditar que algo pode mudar.
[Крики, песнопение] Они думали, что была реальная возможность... все изменить.
Pensaram que havia possibilidade de mudar realmente as coisas.
Полицейские издевались на нами, и это не определенно, но кажется, что тогда я, как и многие другие, потеряли большую часть веры в то... что можно изменить систему... путем каких-либо влияний или реформ.
"Somos vitimizados pela Polícia..." Penso que eu, tal como muitas pessoas na altura, perdemos toda a esperança de vir a acontecer uma mudança sistémica, de o sistema se autorregular ou autorreformar.
я думал, что могу изменить свою природу, чтобы мо € семь € была в безопасности.
Pensei que podia mudar aquilo que sou. Manter a minha família a salvo.
Что сделано, то сделано, и это никак не изменить.
Ouve, Lois, tu fizeste o que fizeste, e não há nada que possas mudar em ralação a isso.
Растущие в нищете и пытающиеся что-то изменить для себя обычно проявляют уважение к силе в этой стране.
Crescer na pobreza e crescer na vida era considerado uma virtude neste país.
Что сделано, то сделано, и это никак не изменить.
Pela última vez, Brian, não há nenhum sitio online para aceder ao filme.
... ну не знаю, изменить тот факт, что я просто домашняя мама.
Não sei, mudar o facto de eu ser só uma mãe doméstica.
Вы не можете ни изменить его, ни помочь ему. Он будет делать то, что хочет, как всегда.
Não podeis mudá-lo, não podeis ajudá-lo, ele fará o que quer que é o que sempre fez.
Я могу что-нибудь сделать чтобы это изменить?
Não há nada que possa fazer para remediar isto?
Я хотел изменить её, но мне нужна была твоя подпись и я боялся, что будет скандал, и ты будешь ненавидеть меня и...
Eu queria mudar, mas precisava da tua assinatura, e tinha medo de começar uma discussão e tu me odiares, e...
Мне нужно знать... что я могу изменить что-то.
Eu preciso de saber que posso fazer a diferença.
В тот день, когда я оказалась в Подразделении, ты сказал мне, что у меня был шанс все изменить.
No dia em que fui recrutada para a Division, disseste-me que eu poderia fazer a diferença.
что я позволила себе вольность изменить нашу музыку.
mas tomei a liberdade de mudar a nossa música.
Только то, что ты был там, не значит, что ты мог изменить результат.
Só porque foste o último lá não quer dizer que pudesses alterar o resultado.
Вы должны ехать туда, где вы можете что-то изменить.
Tem de ir para onde puder fazer a diferença.
Всё, что тебе осталось сделать, - изменить реальность.
Agora, só tens de mudar a realidade.
Правда в том, что если мы ходим выжить, нужно радикально изменить стратегию.
A verdade é, se queremos sobreviver, está na hora de mudarmos radicalmente a nossa estratégia.
Я думаю, что для тебя было бы полезно пообщаться с человеком, чью жизнь ты помог изменить.
Só acho que seria bom que leva-se alguém cuja vida ajudou a mudar.
Мы не в силах, что-либо изменить.
Não sentimos a necessidade de mudar a nossa maneira.
В смысле, что я втайне хочу изменить законы вселенной, изменить то, кем мы являемся чтобы у нас магическим образом все вышло?
Como se secretamente gostasse de poder alterar as leis do universo, mudar quem somos, e por artes mágicas, fazer com que resultasse?
Мы сможем сделать это, и если нам придется что-то изменить, Затем мы можем сделать это.
Resolvemos uma coisa de cada vez e se tivermos de fazer ajustes pelo caminho, fazêmo-los.
Люди осмелились поверить, что они могут совершить невозможное - изменить течение реки.
Homens corajosos acreditavam poder fazer o impossível... Mudar o fluxo do rio.
Второе - это то, что смелые личные действия способны изменить ход войны.
Segundo : as acções de um homem destemido podia mudar o rumo da guerra.
Но... я думаю вы можете изменить свое решение, когда... вы увидите, что я принес показать вам.
Mas acho que pode mudar de ideias quando vir o que trouxe para lhe mostrar.
То, что ты здесь, может исказить историю, изменить будущее, которое ты знаешь.
Porque com a tua presença aqui... podes danificar a linha temporal, mudar o futuro tal como o conheces.
А, что если убить меня здесь, и изменить будущее самым неожиданным способом :
Que me dizes de... "Mata-me aqui, e mudarás o futuro do modo mais dramático".
Так что на самом деле заставило тебя изменить свое мнение?
O que te fez mudar de ideias?
Теперь я хочу поговорить о разрешение на планировочные работы, потому что, если вы хотите изменить свой дом в этой стране, вы должны идти на совет за разрешением.
Agora quero falar permissão de planeamento porque, se quiser mudar a sua casa neste pais, tem de ir á camara para permissão.
Почему ты думаешь, что можешь изменить саму суть вампиров?
O que o fez pensar que pode mudar a natureza básica de um vampiro?
Я не могу изменить того, что произошло со мной, но, может, я смогу изменить то, что происходит с Тайлером.
Não posso mudar o que me aconteceu. Mas talvez possa mudar o que acontece ao Tyler.
Я бы ничего не хотел изменить в том, что я там сделал.
Não mudaria nada do que fiz lá.
Потому что я не думаю, что наказывая его и дальше мы сможем что-то изменить.
Porque acho que castigá-lo mais não é a resposta.
Хорошая новость в том, что последнее ты можешь изменить.
A boa notícia é que podes alterar o último.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]