Что нам tradutor Português
30,665 parallel translation
Что нам делать?
Que fazemos?
Итак, если солнечный свет, падающий под крутым углом, проникает на уровень глаз на противоположную окну стену, то что нам известно о комнате?
Agora, se a luz solar atinge de forma angular a parede oposta à janela, à altura dos olhos, que nos diz isso da divisão?
Что нам теперь делать?
Que fazemos agora?
Что нам делать, Темплтон?
O que fazemos, Templeton?
Что нам делать?
O que fazemos?
Как же печально, что нам пришлось потерять Йонду, чтобы снова обрести единство.
Sabem que é lamentável... ter que ter acontecido a tragédia de perdermos o Yondu para nos unirmos novamente?
Что нам сделать?
Que queres que façamos?
Окей, у нас 16 новых претензий на этой неделе, и ещё две с прошлой недели уже обработаны и одобрены, так что нам нужно сделать выплаты.
Está bem. Tenho 16 novos pedidos esta semana, e dois pedidos da semana passada foram processados e aprovados, por isso temos de os pagar.
Последнее, что нам нужно, это потерять твою работу, Даги.
A última coisa que precisamos é que sejas despedido, Dougie.
Просто скажи, что нам нужно обсудить клубнику.
Diga-lhe apenas que temos de falar acerca de um morango.
Это подтверждает личность Дэнни, и это всё, что нам нужно.
Prova a identidade do Danny e é tudo o que precisamos.
И что нам делать с трупами?
O que fazemos com os corpos?
Тогда что нам делать?
Então, o que sugere que façamos?
Не думаю, что она тот пусто сосуд, что нам обещали.
Não creio que ela seja o invólucro vazio que nos prometeram.
Поверить не могу, это то, что нам потребовалось, чтобы снова поговорить.
Nem acredito que foi preciso isto para voltarmos a falar.
- И как нам это поможет? - Что?
- E em que é que isso nos ajuda?
А что, твой диплом Йеля пригодится нам в джунглях, Брукс?
O teu diploma de Yale vai guiar-nos pela selva, Brooks?
Также нам очень приятно, что впервые к нам присоединится группа по изучению природных ресурсов во главе с м-ром Рэндой в сопровождении биолога мисс Сан и геолога м-ра Брукса.
É com prazer que temos a companhia, pela primeira vez, da equipa de exploração de recursos, liderada pelo Sr. Randa, da bióloga, a Menina San, e do geólogo, o Sr. Brooks.
С помощью взрывов мы спровоцируем вибрации земли, что поможет нам картографировать нижние горизонты.
Usaremos explosivos para fazer tremer a terra e criar vibrações e ajudar-nos a mapear o subsolo da ilha.
Смотрите. Солнце попадает лишь на нижние две трети, но линия прямая. Значит, нам известно, что бумажка висит напротив окна.
Repare, o sol apenas atingia o papel até 2 / 3, mas a linha é reta o que significa que o papel estava de frente para a janela.
Что вернетесь к нам и снова испытаете удачу... В ближайшее, любое время... В любой время дня и ночи.
Vai voltar cá e pôr a sua sorte à prova connosco outra vez... em breve, a qualquer hora... dia ou noite.
тэмми. ты останься и покажи нам с альбертом. что нашла в нью-йорке.
E, Tammy, fique e mostre-me a mim e ao Albert o que encontrou em Nova Iorque.
Мы точно не знаем, что именно, но нам нужен кто-то еще, кто знал его очень хорошо, чтобы поговорить с ним, и потом сказать, что думаешь.
Não sabemos exactamente o quê, mas precisamos que alguém que o conheça extremamente bem converse com ele e depois nos diga o que achou.
Ты знаешь, как мне повезло, что у меня есть работа, которая помогает нам выживать?
Sabes a sorte que tenho por ter este emprego para nos ajudar a sobreviver?
Почему бы нам с тобой не сотрудничать в рамках закона, чтобы выяснить, что к чему?
Porque não trabalhamos juntos, dentro da lei, para descobrirmos o que ele está a tramar?
Может, нам вместе что-нибудь построить?
Podíamos construir algo juntos.
Почему бы нам не поговорить о том, что случилось с Джоном Андерсоном?
Porque não falamos do que aconteceu com o John Anderson?
Нам бы очень помогло, если бы Вы согласились подписать некоторые документы, подтверждающие, что вы подвергались угрозам с его стороны.
Ser-nos-ia muito útil se estivesse disposta a assinar documentos a afirmar que se sentiu ameaçada por ele.
Как и говорилось, покупка этой недвижимости даст нам доступ к локальному производству, что очень пригодится впоследствии.
Na verdade, a aquisição desta propriedade permitirá o acesso rápido à produção interna, o que se revelará muito valioso a longo prazo.
Дэнни продолжит то, что начал его отец, Уэнделл, и присоединится к нам, чтобы вести эту великую компанию в будущее.
O Danny dará continuidade ao legado do pai dele, o Wendell, e juntar-se-á a nós na orientação desta grande empresa rumo ao futuro.
С чего ты взял, что это имеет к нам отношение?
Porque achas que isto tem que ver connosco?
Выплаты этим людям будут означать, будто нам есть что прятать, хоть это не так.
Se lhes pagarmos, admitimos que há algo a esconder e não há.
Возможно, ты сейчас говоришь нам правду, и ты не не понимаешь, во что ты втянул эту компанию.
Talvez esteja mesmo a dizer-nos a verdade agora e não faça ideia do que trouxe para esta empresa.
Язык, потому что он нам соврал.
A língua foi porque mentiu sobre isso.
Почему вы думаете, что сможете помочь нам в борьбе с врагом?
Porque acham que têm hipóteses contra os nossos inimigos?
Нам не на что опереться.
Não temos em que nos apoiar.
Откуда нам знать, что это не ловушка?
Como sabemos que não é outra armadilha?
Я заключил её под стражу, пока мы не будем уверены, что передача её в руки полиции даст нам нужный результат.
Eu tenho-a presa até termos a certeza de que entregá-la à polícia terá os resultados pretendidos.
Но ты будешь рад узнать, что Гао больше нам не помешает.
Mas gostará de saber que a Gao foi eliminada.
Было ошибкой думать, что что-нибудь может нам троим помешать вернуть контроль над "Рэнд".
Foi um erro pensar que algo podia evitar que nós os três recuperássemos o controlo da Rand.
Что же нам делать?
O que devemos fazer?
Дэнни, нам нужен только планшет. Это всё, что нужно, чтобы доказать твою невиновность.
Só precisamos de obter o tablet para provar a tua inocência.
Знаешь, мне казалось, что сначала нам нужно разобраться в себе.
Achei que, primeiro, devíamos tentar perceber-nos.
Чувак, мне плевать во что ты ввязался, нам нужно поговорить.
Não me interessa a merda em que se meteu, mas temos de conversar.
Что бы тут ни случилось, нам сказали, чтобы это не попало в руки прессы.
Seja lá o que for, temos de esconder isto da imprensa.
Я знаю, что вам страшно, но мы не уйдём, пока вы не поможете нам.
Sei que tem medo, mas tem de nos ajudar.
Вы рассказывали нам, что вы сделаете.
Estava a dizer-nos o que ia fazer.
Из того, что я слышала, нам всем стоит волноваться.
Tanto quanto sei, todos nos devíamos preocupar.
Похоже, пришло время рассказать нам все, что нужно знать.
Está na altura de nos dizer tudo o que precisamos de saber.
Если бы я не знал его, я бы подумал, что он хочет что-то нам сказать.
Até diria que ele está a tentar dizer-nos algo.
Мы боролись, чтобы вернуть то, что принадлежало нам.
Nós lutamos para recuperar o que era nosso.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34