English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что нам нужно знать

Что нам нужно знать tradutor Português

158 parallel translation
Потому что есть вещи что нам нужно знать.
Porque me conta isso?
Все, что нам нужно знать об аде.
E a única parte que conhemos do Inferno.
Значит, вы решаете, что нам нужно знать?
Que merda é esta?
Нет, картинка говорит нам все, что нам нужно знать.
- Não. A fotografia diz-nos tudo.
Ну, это должно рассказать нам все, что нам нужно знать.
Isto deve dizer-nos tudo o que precisamos de saber.
Здесь все, что нам нужно знать.
Tudo o que precisamos de saber está nisto.
Штука в том, что он сказал нам всё что нам нужно знать, чтобы поставить ему диагноз, нужно только использовать этот модный позитронно-эмиссионный томограф как детектор лжи.
Sim, a questão é que ele disse-nos tudo o que precisavamos de saber para diagnostica-lo, ou seja, se usamos o seu lindo rastreio PET como um detector de mentiras.
Все, что нам нужно знать, это из-за чего отказала печень.
Tudo o que temos de fazer é descobrir o que causou a falha do fígado.
что нам нужно знать... что Дону нужно знать - это в чём именно ваша проблема?
Eu sei um pouco, mas o que temos de saber... O que Don tem de saber é qual a vossa preocupação?
Если ты не сообщишь нам, что нам нужно знать..
Não se nos disser o que queremos saber...
А если сделать так, то мы будем точно знать, что нам нужно, чтобы справиться с ними.
Desta forma, saberemos o que precisamos para desligar aquelas coisas.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
No outro dia, quando disseste que querias falar comigo podes dizer-me se é uma boa ou má notícia?
Полковник, нам нужно знать, что здесь делал этот Гоа'улд.
Coronel, precisamos de saber o que o Goa'uid está aqui a fazer.
Нам нужно знать, что бы вы чувствовали как работник нашего журнала, могли бы вы честно и разумно отражать нужды нашей демографической...
Precisamos de saber o que sente, como alguém a trabalhar na nossa revista, o poderia honesta e inteligentemente reflectir as necessidades do público alvo a mulher de 20 a 40 que nunca diz "não"... que vê a decoração da sua casa da mesma maneira que ela vê a sua vida...
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
Agora, tudo o que temos de fazer é pintar as abelhas, para combinar com a cor da região para sabermos onde estiveram.
Будет лучше, если мы будем знать только то, что нам нужно... Но не забывай о своей роли.
É melhor só sabermos o que precisamos sem esquecer o papel importante que desempenhamos no todo.
Нам нужно только знать, что искать.
Só precisamos de saber o que procurar.
Ты же дашь нам знать, если... если что-нибудь будет нужно?
Se pudermos fazer alguma coisa para ajudar, não deixe de avisar.
≈ сли она € вл € етс € разнощиком этого, нам нужно знать всЄ, что она сможет рассказать нам об этом.
Se isto veio dela, temos de saber tudo o que nos possa dizer.
Во первых, нам нужно знать, на что вы рассчитываете.
Primeiro, precisamos de saber o que pretende.
- Я могу сказать лишь то, что ваша дочь и её компаньон могут оказаться стране полезными. Нам нужно знать, как она познакомилась с этим человеком.
Posso dizer que a sua filha e o seu companheiro talvez estejam em posição de ajudar o país.
Слушайте, она говорит, что была близка к чему-то большему, чему-то, что по ее мнению нам нужно знать.
Esteve perto de algo grandioso e diz que temos de saber. Lamento.
Что мы должны знать - это то, что мир изменяется и нам нужно изменить манеру, через которую мы смотрим на мир.
O que devemos saber, é que o mundo está mudando e precisamos mudar a forma como vemos o mundo.
Лиза, нам нужно знать Что ты собираешься делать с ребенком.
Lisa, precisamos saber o que quer fazer com a bebé.
Нам нужно знать, что Джойс не причастна.
- Ter a certeza que a Joyce não teve...
Нам нужно знать, что это.
Nós temos que descobrir o que é.
И что бы по-настоящему любить друг друга, нам нужно знать правду друг о друге, даже если это не так просто принять.
E para realmente nos amarmos, tínhamos que saber as verdades de cada um. Até mesmo se não for muito fácil de aguentar.
Ну? Что нам еще нужно знать?
Há mais alguma coisa que precisemos de saber?
Политику в сторону, тебе нужно знать, что клиент найдет любой предлог, чтобы не платить нам.
Política à parte, tens de perceber que um cliente aproveita qualquer desculpa para não pagar.
И так как нам не нужно знать, что там думает невеста. Я объявляю вас..
E uma vez que não temos de ouvir nada das mulheres, declaro-vos...
Вы хотели, чтобы кто-нибудь Вас нашёл. Скажите то, что мне нужно знать и я помогу нам обоим.
Queria que alguém o descobrisse, e, se me disser o que preciso de saber, posso fazer algo pelos dois.
Смысл в том, что кто-то сильно желает тебе смерти, и нам всем нужно знать кто.
O que interessa é que alguém o quer matar e ambos queremos saber quem é.
Нам нужно знать, может, я чего-то не помню,.. и я думаю... думаю, что лучше всего - встретиться с этим.
Precisamos de saber se há alguma coisa de que não me lembre, e se... achamos que o melhor a fazer, é enfrentá-lo.
Нам просто нужно знать, что знаешь ты.
Só precisamos saber o que tu sabes.
Он думает, что тот принесет реальную пользу на свободе, но нам нужно знать, что он говорит правду, и не вернется больше к преступной жизни.
Acha que ele pode fazer algo de bom lá fora, mas precisamos de saber se ele está a dizer a verdade, que não vai voltar para a vida de igangster.
Доктор Волдмен, мы не будем цепляться за прогнозы, нам просто нужно что-то знать.
- Por favor. Dra. Waldman, não será vinculativo.
Но нам нужно знать, что с ней случилось.
Temos de saber o que aconteceu.
Прежде, чем мы могли бы сделать что-нибудь еще, нам нужно было знать что он будет делать.
Antes de tomar uma atitude precisamos de saber o que é que aconteceu.
Что еще нам нужно знать?
Que mais precisamos de saber? Acabei de conhecer a Robin.
Нам нужно знать, что вы делали последние 24 часа.
Precisamos de saber o que fez nas últimas 24 horas.
- Послушайте, мистер Бигелоу, мы понимаем, что вы очень сильно напуганы, но нам действительно нужно знать что было в этой речи.
- Escute, Sr. Bigelow, compreendemos que esteja assustado, mas precisamos mesmo de saber o que estava naquele discurso.
Теперь мы можем покопаться в его голове, и к этому времени в пятницу, мы будем знать все, что нам нужно.
Por esta hora, na sexta, teremos tudo o que precisamos.
Нам нужно знать, что ты с нами.
Temos de saber que está connosco.
Это все, что нам нужно было знать.
Ouviste-nos, era tudo o que precisávamos de saber.
Нам нужно знать что случилось. Скотт...
- Scott...
Я должен знать, что делаю все, что могу, чтобы разобраться в этой путанице. Тогда мы сможем вернуться к нашей привычной жизни. Нам нужно повзрослеть.
Quero fazer todo o possível para esclarecer esta trapalhada, para podermos voltar às nossas vidas e envelhecermos juntos...
Им не нужно знать то, что случилось 4 года назад, чтобы поверить нам сейчас.
Não têm de saber o que aconteceu há 4 anos para acreditar em nós agora.
Что нам нужно о них знать?
Há alguma coisa que devemos saber deles?
Мы вас ни в чём не обвиняем, не волнуйтесь. Просто нам нужно точно знать, что произошло.
Não é para a incriminar, mas temos de perceber o que aconteceu.
Нам нужно знать, что там было.
Vamos precisar de saber o que estava lá.
Мистер Маллой, я могу только представить себе, что вы сейчас чувствуете, но нам действительно нужно знать, что вы видели и слышали там.
Sr. Malloy, posso imaginar pelo que está a passar, mas temos de saber o que viu e ouviu lá dentro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]