English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что нам осталось

Что нам осталось tradutor Português

121 parallel translation
Всё, что нам осталось сделать - это взорвать Вашингтон.
Tudo o que temos que fazer agora é rebentar com Washington DC.
Единственное, что нам осталось делать.
Só podemos fazer uma coisa.
Теперь, все что нам осталось, это убедить ромуланцев присоединиться к нам.
Tudo o que temos de fazer agora, é convencer os Romulanos a juntarem-se.
Вы задумываетесь о том, что нам осталось всего 8 недель, и мы закончим школу?
Já alguém pensou que as nossas carreiras no liceu terminam dentro de 8 semanas?
Это всё, что нам осталось!
É tudo o que me resta, está bem?
Похоже, все что нам осталось сделать так это казниться.
Parece que só nos falta sermos executados.
- Всё, что нам осталось сделать - это получить еще один ордер на обыск. и у нас будет даже больше, чем требуется что бы посадить тебя и твою сообщницу на долгий-долгий срок.
Basta-nos pedir outro mandado de busca e poderemos mandar-te a ti e à tua cúmplice para a prisão.
Все, что нам осталось, - это опознать ее по записям дантиста. Всего она убила восемь человек. Восемь человек, о которых нам известно.
No fim de contas, ela matou oito pessoas... oito pessoas que nós conhecíamos.
Я о том времени, что нам осталось до смерти.
Estou a falar de tempo antes de morrermos.
Можно я посплю с тобой, то немногое что нам осталось до рассвета?
Posso dormir aqui contigo só um bocadinho, antes de nos levantarmos?
" еперь, все, что нам осталось - последн € € часть,
Falta-nos uma peça no quebra-cabeças.
Может, это все, что нам осталось?
É melhor ficarmos calmos.
Я говорю, что мы оба можем внезапно умереть То время, что нам осталось, два дня или двадцать лет, мы должны быть добры друг к другу.
Só estou a dizer que vamos acabar por morrer os dois e no tempo que nos resta, sejam dois dias ou duas décadas, devíamos ser simpáticos um para o outro.
Единственное, что нам осталось это умереть с честью.
A única atitude que nos resta é morrer com honra.
Все что нам осталось - достать деньги и раствориться в сумерках.
O que nós temos a fazer é ir buscar aquele dinheiro e estaremos fora daqui pelo anoitecer.
Теперь все, что нам осталось Найти подходящий предмет и у нас будет орудие убийства.
Agora tudo o que precisamos de fazer é encontrar o item que corresponde a isto e temos a nossa arma.
Так что нам осталось просто... выписать рецепт, а он должен... пить таблетки.
Exacto. O que temos de fazer agora é passar a receita. E ele ir buscar os comprimidos.
Все что нам осталось сделать - это пробиться через защиту, которую мы сами же проверяли.
Agora, tudo o que temos de fazer é passar pela segurança que nós próprios testámos.
Добси, сколько осталось от той десятки, что он нам дал?
Quanto é que sobrou dos $ 10 que ele nos deu, Dobbsie?
Я просил цифры. По данным, которые мне дал доктор МакКой, я рассчитал, что физически нам осталось жить меньше недели.
Baseado no que o Dr. McCoy me deu, calculo que fisicamente temos menos de uma semana de vida.
При всем уважении, сэр, нам только и осталось, что надеяться на вашу поддержку.
Com o devido respeito, o apoio é a única esperança que o departamento tem.
Однако, нам удалось сохранить кое-что, что от него осталось на память.
Mas conseguimos ficar com alguma coisa dele como recordação.
У нас осталось всего несколько недель, нам надо Я не знаю, что сказать.
Só me restam algumas semanas contigo e teríamos... Não sei o que quero dizer.
За то немногое время, что ему осталось,... мы все еще можем узнать от него информацию, которая поможет нам защититься.
No pouco tempo que lhe resta, podemos ainda adquirir informações que podem ajudar-nos a defender-nos.
Знаете что, нам не стоит забывать, что совсем недавно в океане почти не осталось рыбы и половине человечества угрожал голод.
Não nos esqueçamos que ; há não muito tempo ; não havia quase peixes no mar ; e metade da população mundial estava ameaçada pela fome.
- Я приглашу его сюда и поговорю с ним, но должен сказать- - нам осталось полторы минуты, чтобы закончить то, что было не самым легким процессом утверждения в американской истории.
- Eu trago-o cá e falo com ele. Estamos a encerrar um processo de confirmação nada fácil.
Что теперь нам осталось с нетерпением ждать?
Agora o que nos resta fazer?
И всё, что нам оставалось после этого, это собрать и сложить то, что от него осталось в сумку.
Digo uma coisa, rapazes, isso põe em perspectiva... quando se tem que apanhar um companheiro com uma pá e colocá-lo dentro de um saco.
Так. Нам осталось взять что-то взаймы.
Agora só nos falta algo emprestado.
Нам осталось только одно, несмотря на то, что наши действия могут показаться жестокими.
Só nos resta uma hipótese, então, por mais cruel que seja.
Все, что нам сейчас осталось, это проследить за одним из этих придурков... и доказать самим себе, что мы не можем этого сделать.
O que nos resta é seguir um destes bandidos e provar que não o conseguimos fazer.
Осталось только одно, сэр. Что нам делать с Инглишем?
Só há uma coisa, senhor o que vamos fazer com o English?
Нам пора заканчивать, осталось самая малость. Что еще?
Era o empacotador-chefe e já terminou o último.
Нам осталось кое-что с тобой решить.
Eu e você temos assuntos pendentes.
Слушай, дети смотрят видео, что значит, что у нас осталось только 45 минут, прежде чем они найдут Немо, так что я полагаю, нам надо использовать их должным образом.
Ouve, as crianças estão a ver um vídeo, o que significa que temos por volta de 45 minutos até que eles realmente encontrem o Nemo. então sugiro que aproveitemos ao máximo.
Что нам известно об Иисусе и его учениках? Как мы это узнали, и что осталось неведомым?
Que é que realmente sabemos sobre Jesus e os seus seguidores, como é que o sabemos, e que mais é que não sabíamos?
Нам стоит наслаждаться тем временем, что у нас осталось.
Deviamos aproveitar o tempo que nos resta.
Завтра отрабатываем спуск за борт, а это означает, что нам недолго осталось торчать на этой скале.
Amanhã vamos praticar o desembarque o que quer dizer que não vamos ficar muito tempo por aqui.
Даже если осталось не так много, отдай нам то немногое, что осталось.
Mesmo que não sobrado muito, entregue-nos o pouco que resta.
Всё, что нам осталось - это семья.
Só nos resta a família.
А теперь свою версию государственного гимна представит нам то, что осталось от группы "Дикси чикс" после аварии передатчика материи
E agora, para nosso deleite, com sua versão do Hino Nacional, vamos dar as boas-vindas ao que restou da banda Dixie Chicks após o trágico acidente no teleportador.
Пришлите нам вертолет, или я буду вынужден собрать Все что осталось от моей группы и прорываться через этих чертовых сирийцев...
Podes-me mandar um helicóptero, ou autorizas-me a apanhar o que sobrou do meu pelotão e pirar-me... sem saber nem mesmo quantos merdas de sírios têm...
Так, ладно, я поплыву, посмотрю что осталось, что поможет нам продержаться наплаву.
Certo. Tudo bem. Vou ver o que encontro lá em baixo para nos manter a flutuar.
Нам что-нибудь осталось?
Sobrou alguma coisa para nós?
Как я сказал, у нас осталось несколько часов, так что нам всем нужно подготовиться и молиться изо всех сил.
Tal como disse, ainda nos restam algumas horas. Por isso, devemos todos fazer os nossos preparativos, e dizer as nossas orações o melhor que pudermos.
Нам осталось найти этот Золотой Глобус, так у нас появится орудие убийства - и, если повезет, это может означать, что мы знаем убийцу.
Então tudo que temos de fazer é encontrar aquele Globo de ouro E teremos a arma do assassinato--e se tivermos sorte teremos o assassino.
Даррен был нашим единственным ребенком, и когда стало ясно, что рак ему не победить, нам осталось лишь то, что частичка его будет жить в Коди.
Darren era o nosso único filho. E quando se tornou claro que ele não iria vencer o cancro, a única coisa que tínhamos para nos agarrarmos era que ele viveria connosco através de Cody.
И тогда мы понимаем, что этому ребенку осталось жить буквально несколько месяцев, практически так нам и сказали.
Então ali estavamos a pensar... - "Esta criança tem, literalmente, apenas alguns meses de vida". Foi basicamente o que nos disseram.
Шестнадцать месяцев назад врачи сказали нам, что они больше ничего не могут сделать, и чтобы мы получали удовольствие от того времени, что ему осталось.
À 16 meses atrás, os médicos disseram-nos que não havia nada que eles pudessem fazer e disseram-nos para desfrutar da pouca vida que nos restava...
Врачи сказали нам, что Дастину осталось жить всего лишь несколько месяцев.
Os médicos disseram--nos que o Dustin teria apenas alguns meses de vida.
Следователи? После последних сокращений нам повезло, что у нас хоть оружие осталось.
Com todos os cortes recentes, temos sorte por ainda termos pistolas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]