Что нам необходимо tradutor Português
148 parallel translation
Что нам необходимо, так это громкоговоритель.
Necessitamos mesmo é de um serviço de alto-falantes.
Мы выяснили, что нам необходимо соучастие одного из ваших людей.
- Precisamos de um dos homens.
Мы знаем что всё что нам необходимо там- - пища, топливо, вода.
Sabemos que tudo o que precisamos, há lá- - comida, combustível e água.
Госпожа Oбрист, ваша лучшая защита, это рассказать нам все, что нам необходимо знать Как только вы это сделаете,
Sra. Obrist, a sua melhor protecção... é dizer-nos tudo o que queremos saber. Assim que o fizer... o Revok deixará de ser uma ameaça para alguém.
Вы поймёте, что нужно сказать что нам необходимо услышать.
E ficará a saber aquilo que deve escrever e aquilo que quer ouvir.
Объясните, что нам необходимо сохранить мирный договор с кардассианцами.
Que temos de preservar o tratado com os cardassianos.
Но я убедилась в том, что нам необходимо придерживаться своих убеждений, а не изменять им.
Porém fiquei convencida que devemos seguir nossos princípios, e não abandoná-los.
Вы объявите, а мы проведем аукцион. Скажем им, что нам необходимо найти деньги на её защиту.
Faremos um leilão pra levantar fundos pra defesa dela.
-... и купим все, что нам необходимо.
Vamos lá... -... e compramos tudo.
Но ты сам знаешь, нам понадобятся хорошие углы, это то, что нам необходимо.
Precisamos de gajos bons para as esquinas.
Его мозг превращается в кашу, и он подвергается риску заражения новыми инфекциями, так что нам необходимо это сделать.
O cérebro está a ficar em papas e ele pode sofrer mais infeções. - Temos de fazê-lo.
Вы в курсе, что нам необходимо переселить миссис Андерсон.
Como sabe, teremos que pensar em mudá-la lá para cima, rápidamente.
Проблема в том, что нам необходимо изменить образ мышления.
O problema é que temos de alterar a forma como pensamos.
Опасность заключается в том, что нам необходимо реконструировать всю площадь до внутреннего основания черепа.
O perigo é que nós temos de reconstruir todo o caminho para baixo até à base craniana.
Понимаешь, я сказал, что нам необходимо обсудить возможность... окончания нашей терапии.
Disse-lhe que tínhamos que ver a possibilidade de... acabar com a terapia.
Лора, я думаю что нам необходимо обсудить в более значительных деталях
Acho que precisamos discutir um detalhe :
Потому что нам необходимо думать, что в жизни есть смысл, что все управляется логикой, а не простой случайностью.
Porque precisamos de acreditar que a vida tem sentido, que tudo se rege pela lógica e não pelo mero acaso.
Мы хотели обратиться к суду с прошением опечатать зал суда и избежать публичного процесса. Мистер Эриксон, я не думаю, что нам необходимо все это делать.
McKeon, e dado que esta audiência já reuniu a atenção dos nossos amigos da imprensa, pedimos ao tribunal que sele o arquivo do pré-julgamento e evite um julgamento espetáculo.
Что нам действительно необходимо, моя дорогая Ракет, это дисциплина, порядок и закалка
O que necessitamos, minha querida Racket, é disciplina, ordem e têmpera.
Ваша уникальность является тем, что нам так необходимо.
Você, únicamente, era o que necessitávamos.
Простите, дорогой друг, что нам приходится оставаться одетыми, но в нашей роли - вы же понимаете - это совершенно необходимо.
Lamento estarmos obrigados a usar roupa mas no nosso papel, entendes, é indispensável.
Ну что бы это ни было, оно должно подождать.Нам необходимо вернуться.
Bom, seja o que for, vai ter que esperar. Temos de regressar.
Именно то, что Вы написали в Южной Африке как раз необходимо нам здесь.
Aqui, na Índia, necessitamos de tudo aquilo que escreveu na África do Sul.
Так, нам необходимо выяснить, что они ели на обед.
Temos de descobrir o que comeram ao jantar.
Почему вы не пришли к нам, когда узнали что Варна необходимо заменить.
Quando percebeu que o Varn tinha que ser substituído, porque não veio ter connosco?
Нам необходимо напомнить тзенкети, что Федерация верой и правдой защитит свои колонии поблизости от их границы.
Temos de relembrar os Tzenkethi de que a Federação está empenhada em proteger as colónias junto à fronteira.
Нам по-прежнему необходимо узнать, что вызвало утечку тахионов.
Ainda temos que descobrir o que causou o vazamento de táquions.
Мы сожалеем, что заставили коммандера Чакотэй помогать нам, но это было необходимо для нашего выживания.
Lamentamos ter forçado o Comandante Chakotay a nos ajudar, mas isso foi necessário para nossa sobrevivência.
Нам необходимо выяснить, что знает Дин.
Talvez se evite o desastre. Descobre o que o Dean sabe.
Нам было необходимо вернуться, потому что я забыла куртку.
Voltámos para trás, esqueci-me do casaco.
В ней есть то, что мне необходимо, что поможет нам остаться на плаву.
Colabora com ela, porque ela tem o que eu preciso para manter isto a funcionar.
Нам было необходимо убедиться, что ваши имплантанты полностью адаптировались к новому узлу.
Precisávamos ter certeza de que os seus implantes se adaptaram ao novo nódulo cortical.
Для начала необходимо подумать, что нам нужно?
Vamos por prioridades. Que nos falta?
Иногда нам приходится поступаться нашей гордостью и делать то, что необходимо.
Às vezes devemos deixar o nosso orgulho, e fazer o que nos é pedido.
Все, что необходимо нам уже известно.
Ninguém te força a falar. Já sabemos de tudo.
Я к тоМу, что так ли уж необходиМо наМ взбираться на дерево?
Ou seja, será necessário subir à árvore?
И нам, действительно, необходимо собираться вместе, чтобы говорить об этом. Мы действуем, как группа, потому что группа существует.
E precisamos mesmo de nos juntarmos, falar sobre isto, agir como se a banda existisse, porque ela existe.
Нам необходимо знать в точности, что вы положили в этот пузырек.
Precisamos de saber o que estava neste frasco.
Нам просто необходимо знать, что там было, — какая там была доза...
- Temos de saber o que era, a dosagem...
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Se não tivermos a coragem e a convicção para combater esta guerra como deve e precisa de ser combatida, com todas as armas a que possamos recorrer, se isso não acontecer, estaremos a contemplar a derrota.
Таким образом, эволюция всегда двигается вперед, мы никогда не двигаемся назад, значит мы никогда не вернемся на ферму, потому что эволюция пойдет другим путем, поэтому нам, по существу, необходимо адаптироваться к новым обстоятельствам.
porque evolução segue outros caminhos por isso teremos de nos adaptar a um novo estilo de vida.
Что, нам это действительно необходимо? Да.
- Precisamos mesmo disto?
Нам необходимо договориться об урегулировании, так что мне предложить.
Temos de negociar um acordo, por isso faz-me uma oferta.
Если мы хотим понять, что все это значит, нам необходимо найти и перехватить этот объект.
Se formos descobrir o que é isso... precisamos localizar e interceptar esse objeto.
"ты мне нравишься, " но, может быть нам необходимо быть меньше друг с другом "потому, что мне нужно немного свободы я позвоню во вторник"
Gosto mesmo de ti, mas talvez fosse melhor se passássemos menos tempo juntos, porque preciso de espaço, mas ligo-te na Terça e depois não ligas e ligo-te eu, mas tu não me ligas de volta e quando te encontro no café,
Кстати, нам необходимо что-то предпринять с тем парнем, что пытался застрелиться. Что?
Já agora, temos de tratar deste rapaz que tentou alvejar-se na cabeça.
Не думаю, что нам это необходимо.
Não tenho a certeza que iremos necessitar.
Что значит, до того как отдать им деньги, нам необходимо проверить их.
O que significa que antes de fazermos a entrega, teremos de testá-los também.
Ну, для начала нам необходимо что-то более конкретное, чем "кто-то из женской команды" Буллфрог "
Pois, mas precisamos de mais do que "as Bullfrogs" a que nos agarrar.
Сейчас, мы не думаем что это плохо, но нам необходимо сделать ультрозвук, чтобы убедиться.
Pensamos que não seja grave, mas temos de fazer uma ecografia para ter a certeza.
Нам необходимо найти что-то более сильное чтобы стимулировать его память.
Temos de encontrar algo mais poderoso para estimular a sua memória.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34