English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что они видели

Что они видели tradutor Português

414 parallel translation
Они сказали, что это потому... что они видели Кристин между нами.
Elas disseram-me que viram a Christine sentada entre nós os dois.
Говорят у меня самые прекрасные руки, что они видели исключая МакКигни.
Disseram-me que tinha as mãos mais bonitas que eles alguma vez tinham visto na vida, excepto de um tal McKigney.
Есть свидетельница, которой кажется, что они видели, как двое мужчин садились в машину мистера Майлза.
Tenho uma testemunha que acha que viu dois homens entrarem no carro de SR. Miles.
Это будет сюрпризом, но не шоком для лидеров демократов, потому что они видели такое раньше.
Isto não chocará os Democratas, pois já o viram acontecer antes.
И что они видели Санту.
E todos conheceram o Pai Natal!
Они говорят, что не видели его в подъезде уже три месяца.
Lá em baixo, não o vêem há três meses.
- Потому что они раньше не видели ружей.
Porquê? Porque nunca viram uma arma de fogo antes.
Чтобы все они видели, что он мертв.
Assim todos eles podem ver que está morto.
Вернувшись, они скажут, что мы видели их оружие и сбежали.
Dirão que vimos as armas deles e fugimos.
Они сделали так, что мы видели именно то, что хотели видеть :
Puseram-nos a ver o que queríamos ver.
Вы видели, что они сделали с Латимером.
Viu o que fizeram ao Latimer!
Вы полагаете, они видели Джима, потому что потеряли веру в вас?
Estão a ver o Jim, porque perderam a confiança em si?
Вы сами видели, что они делают! Они снимают скальпы!
Viste o que fizeram, escalparam-nos.
Безусловно. Вы видели : лучшие водители этой страны показали, на что они способны.
Viram alguns dos melhores camionistas do país!
Если бы генералы в На Транге видели то, что видел я... они все еще хотели бы, чтобы я убил его?
Se os generais em Nha Trang pudessem ver o que eu vi... Ainda quereriam que eu o matasse?
"Данный отчёт летописцу предоставили люди, которые видели это собственными глазами и готовы поклясться своей честью что они ничего не добавили и не солгали."
'Ao escritor foi dado este relatório por homens que viram com os seus próprios olhos e que estão preparados a apostar a sua honra num juramento, em que não acrescentaram nem falsificaram nada.'
Бегите! Если они узнают, что Вы это видели, Ваша жизнь будет стоить меньше грузовика мертвых крыс на корабле.
Se sabem que viu isto, a sua vida valera menos do que ratos mortos numa fabrica de tampoes.
Могу поспорить, что эти ножки никогда не отрывало падающим парусом и вы не видели, как они соскальзывают в море на ваших глазах.
Aposto que nunca foram cortadas por uma vela que caiu e levadas pelo mar perante os seus olhos.
Потом эти двое мне сказали, что самого убийства они не видели.
Depois estes dois génios dizem que nunca viram a execução.
Все они видели, что выстрелы были из-за забора.
Nenhum deles teve a menor dúvida de que um ou mais tiros vieram de detrás da cerca.
Знаете что они там делают? Видели Пролетая Над Гнездом Кукушки?
Viste Voando sobre um Ninho de Cucos?
Они видели, что он боится, и это их распаляло еще больше.
Sabiam que estava assustado e isso lhes provocava ainda mais.
Вы же видели, что они собой представляют тогда, в театре.
Vocês viram como eles eram, à porta do teatro.
Может нам пригибаться на своих местах, чтобы они не видели что мы наблюдаем их игру?
Será melhor escondermo-nos atrás das bancadas, para que não nos vejam?
Они сказали, что никогда не видели никого, кто бегал бы за мячом с таким удовольствием.
Disseram que nunca viram ninguém atrás da bola com tanta pica.
- Они видели, что Сирах выбрал вас.
Viram que o Sirah o escolheu como seu sucessor.
Видя тут товарищей ополченцев, которые, возможно, видели кое-что, знают кое-что они протянули нам руку помощи...
Ocorreu-me ao ver aqui os camaradas da milícia, que viram e que sabem coisas, como se faz noutros lugares... eles têm-nos ajudado..
Ты думаешь, что они не видели раньше новых игрушек.
Bem, eu não...
Так, хорошо, вы же уже видели настоящих солдат. Теперь... делайте то, что делали и они.
Já viram soldados a sério antes, façam como eles fazem.
- Но дома они все говорят, что никогда раньше не видели таких кораблей.
Mas na Terra, eles dizem que nunca viram naves como esta anteriormente.
Они сказали, что ещё не видели итальянца с таким плохим итальянским акцентом.
Disseram que nunca viram um actor italiano com um sotaque tão mau.
Потому что если ты видел их, то и они видели тебя.
Porque se tu os viste eles também te viram.
Внутри два ведека, но мы пока не видели никаких признаков, что они собираются покинуть храм.
Há dois vedeks lá dentro, mas nada indica que queiram deixar o santuário.
- Они видели, что ты приехал, милый.
- Enfiaram-te o barrete, querido.
Они с нами только что говорили. Мы их только что видели.
Watts, fecha o "cockpit".
Они и нас убьют. За то, что мы были здесь и их видели.
E matam-nos a nós também só por termos presenciado tudo.
То, что некоторые называют невозможным, это просто то, чего они прежде не видели.
O que algumas pessoas apelidam de impossível é aquilo que nunca viram antes.
Они посылают нам три прототипа тех компьютеров, что мы сейчас видели. - Макинтош. - Господи боже.
Eles vão mandar três protótipos do Macintosh.
- Вы уверены что они вас видели? - О, да - вот в этом я абсолютно уверен.
- Tem a certeza de que o viram?
Они хотят того, что видели уже 1000 раз до этого.
Eles querem o que eles viram 1000 vezes antes.
Если мьl этого не видели,.. ... это не значит, что они не летают.
Lá porque nunca os vimos voar, não quer dizer que eles não voem.
Потому что именно они ранят больнее других. - Вы его больше не видели? - Кого?
- Avisaram-me de que ele estava a morrer... e voltei a casa para o ver.
Если бы вы видели, как грубо с ними обращались, вы бы поняли, что они действовали в качестве самозащиты.
Se você soubesse a forma que foram brutalizados, compreenderia que só actuaram em defesa própria.
ЭТО ПОТОМУ, ЧТО ОНИ НИКОГДА НЕ ВИДЕЛИ КОГО-НИБУДЬ НА ТЕБЯ ПОХОЖЕГО.
É tudo porque eles nunca viram ninguem como você.
Мы видели, как они что-то делали с вашим оружием.
- Vimo-los mexer nas vossas armas.
Вы видели, что они сделали с теми докторами. Они ничего не бояться.
Viu o que fez àqueles médicos.
Они этого не видели, потому что этого не было!
Não viram porque não aconteceu!
Но как поступить, когда к вам приходят люди и говорят, что вот это они видели у себя во дворе?
Mas o que fazer quando alguém vêm ao nosso escritório e diz ter visto isto no seu jardim?
Я спрошу сотрудников, может, они что видели.
Vou questionar empregados para ver se notaram algo estranho.
Вы же видели на что они способны.
Viu o que eles podem fazer.
Я имею в виду, они видели, что профессор Сидел может делать.
Eles viram do que o Professor Seidel é capaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]