Что они задумали tradutor Português
112 parallel translation
Поэтому я здесь. Надо выяснить, что они задумали
Vim cá saber o que andam a preparar.
Поэтому нам надо выяснить, что они задумали, и помешать им.
É por isso que temos de saber o que estão a tentar e pará-los.
Что они задумали?
" O que planeiam?
Что они задумали?
O que estão a planear?
- Посмотрим, что они задумали.
- Vejam o que eles andam a tramar.
Интересно, что они задумали на этот раз.
Que andarão a tramar agora?
Пожалуйста! Мы им покажем! Мы знаем, что они задумали.
Se é assim que querem gastar o tempo de lazer deles.
Что они задумали.
Posso dizer-lhe o que estavam a planear.
Чёрт подери, Блэйд, ты не понимаешь, что они задумали?
Bolas, Blade, não topas a manobra deles?
Я тебя умоляю, все они вруны и тихушники... И это наша работа : разузнать, что они задумали, и помешать им.
Por favor, são todos uns mentirosos e compete-nos descobrir o que fazem e detê-los.
Что они задумали?
Qual é a ideia dele?
Я не знаю, что они задумали делать дальше, заткни Лестера и его банду.
Não sei o próximo passo de Lester e sua gangue.
Как думаете, что они задумали?
O que acha que estão a preparar?
Я думаю, что смогу вычислить что они задумали.
Acho que sei como descobrir o que andam a planear. Lembrou-se do que disse ao Newton?
Что они задумали?
O que é que eles estão a fazer?
Можете выяснить, что они задумали?
Vejam se conseguem descobrir o que querem.
- Но что они задумали?
- O que estão a planear?
что они задумали?
O que achas que elas estão a preparar?
Ничего не говори им, пока я не узнаю, что они задумали.
Não fales com eles até eu saber o que eles prtendem. O que vão fazer?
Думаю, было так, Лэнгли выясняет, что они задумали, обрушивается с обвинениями на Марию, все выходит из-под контроля, и он оказывается с проломленной головой.
O meu palpite é : Langley descobre o que estavam para fazer, confronta Maria, as coisas descontrolam-se, ele acaba com a cabeça esmagada.
Обычно я позволяю преступникам осуществить то, что они задумали, но для тебя я сделаю исключение.
Noutra ocasião permitiria aspirantes a criminosos fazerem o que quiserem, mas para si, crio uma exceção.
Она знает всё : где вороны сейчас и что они задумали.
Sabe tudo sobre a localização dos corvos e o que planeiam.
Что они задумали, черт возьми?
Qual é a deles?
{ C : $ 00FFFF } Но когда я услышал, что они задумали попасть в Хаякаву через Яману,
Às vezes o plano pode ser inteligente...
Они что-то задумали. - Что именно?
Estiveram lá em cima a planear algo.
Что они уже задумали?
O que querem eles agora?
Что за чертовщину они задумали?
Com um telefonema, espero eu..
Хотите сказать, что они вместе это задумали?
Capitão Black. - Acha que estavam juntos nisto?
Потому что, я даже не знаю, что они задумали.
- O que foi?
Они что-то задумали, я уверена.
Elas estão planejando algo, eu sei disso!
Его не было в списке, интересно, что они еще задумали.
- Porque não estava nessa lista. E faz-te pensar o que mais estavam a fazer.
Что они там задумали?
O que estão aprontando?
Я боюсь, как бы они не поняли, что мы задумали
tenho medo que elas descubram que inventámos tudo com as nossas cabeças.
Они там что-то задумали. У меня на это дело нюх.
Eles tramam alguma coisa lá, posso cheirá-lo.
- Это не просто ужин. Они что-то задумали.
- Eles estão a tramar alguma.
Ты знаешь, что еще они задумали?
Sabe também qual é o próximo passo deles?
Я просто... я просто думаю, что они что-то задумали, чувак.
Acho que estão a preparar alguma, meu, com as portas fechadas e esta coisa privada para a Eleanor.
Они что-то задумали, и мы знаем, что он с кем-то общается. Копии переписки у Вас есть.
Sabemos o que está à procura e com quem está a falar... pelas cópias de suas correspondências.
Она ещё могла притворяться, что месье Орвелл и есть месье Рэстрик, но они задумали новое чудовищное злодейство, и это было для неё слишком.
Madame, tudo depende de uma carta escrita pela ama Seagram. Ela aguentava a mentira de monsieur Orwell ser monsieur Restarick, mas a perfídia desta nova conspiração era demasiado para ela.
Они уже знают, что мы задумали.
Já sabem o que tencionamos fazer.
Они что то задумали.
Devem estar nalgum telhado ou algo parecido.
Они что-то задумали, но что?
Eles estão a tramar alguma.
Что они задумали?
Que estão eles a preparar?
Не ври мне, Кэролайн Они что-то задумали
Não me mintas Caroline. Eles estão a tramar algo.
Что бы они там не задумали, они не... не ходят по главной улице с оркестром.
O que quer que estejam a tramar, não vai... não vai dar uma de Mothra na rua principal.
Что задумали они.
- Saberemos o que eles sabem.
Что задумали они.
- Mais um dia!
Что они, чёрт подери, задумали?
- O que eles estão tramando?
Они явно что-то задумали.
Estavam a planear alguma coisa.
Но они что-то задумали.
Mas eles estão a planear algo.
Я не понимаю что они здесь задумали, но если Эрментраут хочет драки, он её получит.
vai tê-la. - Está bem.
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108