Что так будет правильно tradutor Português
44 parallel translation
Мы понимаем, что это немного поспешно но кажется, что так будет правильно.
Sabemos que é repentino mas parece tão certo.
Я решил, что так будет правильно после того, как мы спали вместе.
Achei que era o mais adequado, depois de dormirmos juntos.
Я делаю это в интересах... просто мне кажется, что так будет правильно.
Faço isso no interesse de... Bem, na verdade faço-o porque me apetece.
Я просто должен чувствовать... что так будет правильно.
Sabes, eu apenas tenho que fazer o que me parece certo.
Я думал, что так будет правильно.
Acho que pensei que era o que deveria fazer.
Вот почему я должна ее уничтожить. Потому что так будет правильно.
É por isso que tenho de a destruir, porque é o correcto.
И... я просто думаю, что так будет правильно.
E pensei que fosse a coisa certa a fazer.
Почувствовал, что так будет правильно.
Senti que era a coisa certa a fazer.
- Ты знаешь, что так будет правильно.
- Sabes que é a coisa certa.
Я не буду препятствовать тебе в этом вопросе, если ты считаешь, что так будет правильно.
Não vou lutar contigo sobre isto, não se achas que é o que precisas de fazer.
Потому что так будет правильно!
- Como pode ter a certeza? - Porque é o mais correto!
Потому что так будет правильно.
Porque é a coisa certa a se fazer.
Слушай, Кара, кроме того, что так будет правильно, если я приведу этого парня, это укрепит моё место в программе стажёров.
Cara, além de ser a coisa certa a fazer, se eu apanhar o tipo, o meu lugar no programa de treino fica assegurado.
Мне показалось, что так будет правильно.
Achei que isso era o correcto a fazer.
И я доверяю тебе, если ты считаешь, что так будет правильно.
E confio em ti, se achas que é o correto a fazer.
Вот я... и решил, что так будет правильно.
Achei que era o mais correto.
И всё ещё хочу. Потому что я должен верить, что так будет правильно, несмотря ни на что.
Ainda estou, porque tenho que acreditar que isso é o correcto a fazer, seja como for.
Просто подумал, что так будет правильно.
Parecia a coisa certa a fazer.
Эллен сама убрала их после того. как умерла девушка потому что знала, что так будет правильно
A Ellen saiu de cena após a morte daquela jovem porque sabia que era o mais acertado.
Я всё равно отдам это Чаку, потому что так будет правильно.
Vou dar isto ao Chuck porque é a coisa certa.
Я уверен, что так будет правильно.
Tenho a certeza que esta é a melhor soluçäo.
Так что... Я знаю, это безумие, но всё уже и так вертится кувырком и мне кажется так будет правильно.
Eu sei que é uma loucura, mas tudo tem sido uma loucura e sabe tão bem.
- Потому что так поступить будет правильно.
Porque é a coisa certa a fazer.
Все должно происходить правильно. А если что-то будет не так, тогда все это дело накроется.
Porque gosto deles de uma certa maneira, e se ficarem estragados, então não presta.
Так что эта реакция будет означать, что мы все делаем абсолютно правильно.
Se o seu corpo tiver essa reacção física é porque está a resultar.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
Bom, se foram bem-criados, como acho que foram, não se importarão e é só isso que me importa.
Все мои ликвидные активы вложены в этот отель, так что я должен быть уверен в том, что все будет сделано правильно.
Com todos os meus bens líquidos presos neste hotel, tenho de me certificar que tudo é feito como deve ser.
Я уверен, что ты... Собираешься правильно поступать и готов сказать да или нет именно так, как это будет нужно.
Certificar-me-ei que segues os meios legais, digas sim ou não na ordem certa, e...
Послушай, я знаю, что тебе неприятно торчать здесь, пока я с Джесси будем искать список, но так будет правильно.
Sei que dói, estar aqui preso enquanto eu e o Jesse vamos atrás da lista, mas é o melhor a fazeres.
Потому что так правильно. Если Бертран поддержит меня, все будет хорошо.
Porque acho correcto, e, se Bertrand me apoia, tudo correrá bem.
Ну да, так, пожалуй, будет правильно. Так что я поеду за ордером, и мы сделаем это официально, но вам, скорей всего, придется ради обыска закрыться на денек.
Sim, provavelmente deve ser feito assim, por isso vou ter de arranjar um mandado e vou fazê-lo oficialmente, mas provavelmente terá de fechar o resto do dia.
Я считаю, что это правильно, и потом все мы думаем о том, что будет после, так ведь?
É o que tem de ser feito, afinal de contas, toda a gente se questiona do que vai acontecer quando eu morrer, certo?
Я не могу рассчитывать на то, что Деклан будет поступать правильно, если сам веду себя не так.
Não esperar que o Declan faça a coisa acertada, quando eu não fiz.
Просто показалось, что так будет правильно...
- Pensei que era o certo...
Мне просто кажется, что так будет лучше, правильно. Если у наших отношений и есть будущее, нужно прекратить отношения начальник-подчиненный и стать настоящей парой.
Pensei que pudesse ser bom, certo, se vamos ter algum futuro, temos de passar esta coisa de chefe-empregada, e ser um casal a sério.
Правильно, я просто скажу ему, что чувствую, и всё будет хорошо, потому что так всё и работает вокруг.
Pois, vou dizer-lhe como me sinto, e vai tudo ficar bem, porque é assim que o mundo funciona mesmo.
Это ещё не правильно, но я знаю, что так и будет.
Ainda não é o momento certo, mas sei que virá.
нам не обязательно придерживаться всех традиций иначе будет видно, что у меня лишь одна подружка невесты как осмотрительно надеюсь Дэниел правильно поймет твою политику невмешательства он знает, что я взволнована так же, как и он
Não temos de seguir a tradição, dado que ela será a única madrinha. Que inovadora. Espero que o Daniel não interprete mal a sua atitude de laissez-faire.
Так что будет правильно сделать то, что сейчас крутится в моей голове.
Por isso, é apropriado fazer-te o que estou a pensar, neste momento.
Я прошу прощения, мисисс Хьюз, но не думаю, что будет правильно так дёшево оценить жизни тех, кто умер, сражаясь за нас.
- Desculpe, Sra. Hughes, mas não acho correcto minimizar assim a dádiva que aqueles jovens nos deram quando morreram.
Он знал, что Хэппы будет диагностировать, он заставил ее думать, что она сделала что-то не так, но она сделала все правильно...
Ele sabia que a Happy ia rodar a verificação. Ele fê-la pensar que fez alguma coisa de errado - quando não o fez.
Мне показалось, что так будет правильно, Терри.
- Achei que era a melhor coisa a fazer.
"Так будет правильно". Я даже не знаю, что это значит.
"É a coisa certa a fazer." Nem sei o que isso significa.
Я здесь, живу в её доме, так что это будет правильно.
Estou aqui, em casa dela, é a coisa certa a fazer.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое может быть 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что так долго 257
что такое ад 18
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что так долго 257
что такое ад 18
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что так вышло 238
что такое одиночество 16
что так и есть 235
что так и будет 300
что так рано 35
что так лучше 49
что так будет 254
что такого в том 18
что так 1356
что так и было 107
что такое одиночество 16
что так и есть 235
что так и будет 300
что так рано 35
что так лучше 49
что так будет 254
что такого в том 18
что так 1356
что так и было 107