English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что у него осталось

Что у него осталось tradutor Português

66 parallel translation
Сказали, что у него осталось полбака.
Dizem que já só lhe resta meio depósito.
Единственное, что у него осталось с тех времен, зубы.
Parece que agora só entregava as calças... à entrada.
Все, что у него осталось - это жена, которой он стыдится.
Ele estava atrás do dinheiro do pai dela. Era menos do que imaginava.
Заберите у Бэрроуза единственное, что у него осталось.
Tirem a única coisa que resta ao Burrows.
Вы - это все, что у него осталось!
São tudo o que lhe resta.
И готов поспорить, они радуются каждой трамирующей минуте, что у него осталось, и не променяли бы его даже на самого здорового человека в мире.
E aposto de que desfrutam de cada momento traumático que ele tem e que não o trocavam por nada. - É verdade.
Я думала о том, чтобы оставить мужа, но я и дети - это все, что у него осталось, так что я порвала с Джеком.
Pensei em deixar o meu marido, mas as crianças e eu somos tudo o que lhe resta e por isso acabei tudo com o Jack.
И это все, что у него осталось от нее.
É tudo o que lhe resta dela.
А увиденное сегодня только говорит что у него осталось очень мало времени.
E depois do que vimos esta noite, eu diria que ele não pode esperar muito mais tempo.
После нашей войны с султаном. Все, что у него осталось от Родины, вот эта картина. Фреска.
Desde a nossa guerra contra o Sultão, tudo o que tem da sua terra natal é esta pintura.
Всё, что у него осталось - это коробка с зубами.
Tudo o que sobrou foi uma caixa de dentes.
Это все что у него осталось.
Este era o que restava.
Я - все, что у него осталось.
Eu sou tudo que ele tem no mundo.
Мне кажется, все, что у него осталось - это воспоминания.
Parece-me que tudo que ele tem são as memórias.
Может дом - все что у него осталось.
Se calhar a casa foi tudo o que lhe restou.
Все, что у него осталось от выстрела - это шрам.
A única coisa que resta daquele ferimento de bala é a cicatriz.
Извини, но я так и не поняла, почему то, что у него осталось лишь две миссии, так плохо.
Desculpa, ainda não percebi porque é que é mau ele só ter mais duas missões.
Но если МакКорду сказали, что у него осталось лишь шесть недель, это объясняет, почему он так рисковал.
Se disseram ao McCord que ele só teria seis semanas, explicaria o comportamento aventureiro.
Я это всё, что у него осталось.
Só lhe resto eu.
Что у него здесь осталось после стольких лет?
O que existe no mundo para ele após tantos anos?
Он был хорошим человеком, мой Герман. И все, что у меня осталось от него, вот эта скрипка.
Era um bom homem, o meu Hermann... e aquilo é tudo o que tenho dele... aquele violino.
Думаю, ей хотелось, чтобы у него осталось что-то от нее.
Ela queira que ele tivesse alguma coisa dela.
И так Энджело говорил всегда. Что кроме неё у него никого не осталось.
Vêem, isto é o que Angelo sempre havia dito que ela era tudo que lhe ficava.
Чтобы у него осталось что-то на память о матери.
Algo para se lembrar da mãe.
Как здесь... за три дня до отьезда, Колльер перевёл всё, что у него осталось на два банковских счёта жертвы.
O resto vai para a nossa desconhecida. Como aqui.
Да, но откуда ты знаешь, что дома у него никого не осталось?
Como sabes que não há mais gente... em casa?
Это значит, что вместо 12-и часов, у него, скорее всего, осталось меньше 2-х.
O que significa que, em vez de doze horas, tem provavelmente menos de duas.
Вы отбираете у него последнее, что, возможно, у него осталось.
O que lhe roubam pode ser tudo o que tem.
Рауль Луго мертв, доктор Миллер. Так что вряд ли у него осталось право на конфиденциальность.
O Raul Lugo morreu, Dr. Miller, portanto, o seu direito à confidencialidade já não existe.
У него не осталось ничего, за что он мог держаться.
Não havia mais nada para ele se agarrar.
Если у него что осталось перенесите в мой блиндаж, нужно отправить домой.
Se ele tiver coisas para mandar de volta, traga-as ao meu abrigo.
Прошу вас, это все, что у меня от него осталось.
Por favor, isto é tudo o que me resta dele.
И 6 июня 2000 года я начала у него курс лечения. К декабрю 2000 года всё, что осталось от опухоли, было шрамом, что было показано с помощью МРТ.
Então eu comecei com tratamento em 6 de junho de 2000 e em dezembro de 2000, tudo o que tinha restado do tumor era apenas tecido cicatrizado e isso foi novamente confirmado através de um ressonância magnética.
Это единственное, что у меня от него осталось.
Isso é a única coisa dele que ainda tenho.
Похоже, Райли - все, что у него осталось.
Parece que o Riley é tudo o que ele tem.
Это единственное, что у меня осталось от него.
É tudo o que me resta dele.
Я всё, что у него осталось.
Ele só me tem a mim.
У тебя осталось что-то от него?
- E tu tens algo dele?
У него не осталось... веры ни во что.
Ele não tem qualquer esperança.
У тебя что-нибудь от него осталось?
Tens alguma coisa dele?
Я старше Кевина, и когда мы поженились, я ему говорила, что не хочу детей, и у меня просто из головы не идет, что после него ничего не осталось.
Sou mais velha que ele, e quando nos casámos avisei que não queria filhos, e não conseguia deixar de pensar que não sobrou nada dele.
И практически всё, что у меня от него осталось... свидетельство о смерти, о рождении... всё было в том сейфе.
E basicamente tudo que o tinha dele, certificados de nascimento, óbito, estavam naquele cofre.
Ну, вчера в больнице я слышал, как врач говорил ему, что у него рак... и ему осталось жить пару недель.
Bem, ontem no hospital, ouvi um médico a dizer-lhe que tem cancro. E que tem duas semanas de vida.
У него умерла жена, так что у него никого не осталось.
A mulher faleceu e não tem mais família.
Он был моим другом, и он стоял на том мосту и думал, что у него никого не осталось.
Ele era um amigo muito querido, e estava naquela ponte pensando que não lhe restava mais ninguém.
Я был у Поместья.. у того, что от него осталось.
Eu estava na praia...
Я думал, вы сказали, что у него осталось лишь несколько часов?
Disse que lhe restavam poucas horas.
Он сказал, что всегда любил меня, и что после смерти Джая у него никого не осталось.
Ele disse que sempre me amou, e que, após a morte do Jai, ele não tinha mais ninguém.
И потом, когда она умерла у него никого не осталось, так что я взял его к себе и вырастил.
E então, quando ela morreu, ele não tinha mais ninguém, então levei-o e cuidei dele.
Он надеется, что не оскорбил вашу милость, но теперь у него ничего не осталось.
Ele espera não ter ofendido Vossa Graça, mas agora ele não tem nada.
Помощница Стэндли сказала, что он был неподкупен. Но если бы он оказался у казино на крючке, у него не осталось бы выбора.
A assistente do Standley disse que ele era incorruptível, mas assim que tivesse o casino a pressioná-lo, não teria escolha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]