English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чтобы вы сказали мне

Чтобы вы сказали мне tradutor Português

92 parallel translation
- Нет. Но я хочу, чтобы Вы сказали мне вот что.
Mas a natureza humana tem uma capacidade infinita para surpreender.
Я хочу, чтобы Вы сказали мне что Вы думаете, что это.
Quero que me digas o que é que pensas que é.
Все, что я прошу, мадам, - это то, чтобы Вы сказали мне правду.
Tudo o que peço é que me diga a verdade, madame.
И мне нужно, чтобы Вы сказали мне, что делать. Мне-мне нужен кто-то.. Вы не можете уйти, Чарли.
Eu... eu preciso de... não pode ir, Charlie.
- Я хочу, чтобы вы сказали мне.
- Gostaria que me dissesse.
- Просто я хотел, чтобы вы сказали мне,
Porque queria que viessem ter comigo e dissessem
Я хочу, чтобы вы сказали мне, где вы сейчас находитесь.
Quero que me diga onde está.
Хотел бы я, чтобы вы сказали мне это раньше.
Devia ter-me dito antes.
Я хочу чтобы вы сказали мне о чем они говорят.
Diga-me o que está a acontecer entre eles.
Я хочу чтобы вы сказали мне.
Quero que me conte a mim.
Я хочу, чтобы Вы сказали мне всю правду.
Falo consigo depois.
Мне хочется, чтобы вы сказали!
Gostava muito que me dissesse.
Мистер, чтобы вы не сказали, мне это понравится... будь осторожен.
Senhor, o que quer que diga por mim está bem. Tenha cuidado.
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
Garante-me que o único mal que ela tem está na cabeça dela? !
Я хочу, чтобы вы сказали, что мне делать, доктор. Я не собираюсь подчиняться требованиям мафии.
Preciso de saber que não estou só, você é o único que me pode ajudar.
Вы сказали мне, чтобы я сказал вам, когда Планета Друидия будет в поле зрения, сэр.
Mandou que o informasse logo que avistássemos o Planeta Druidia
Вы мне сказали, чтобы я не вез деньги в Египет. Что это противозаконно.
Disse-me que eu não podia entrar com dinheiro, que era ilegal.
Вы сказали мне, что если будет какая-то новая информация то, чтобы я шла сюда.
Disse-me para vir aqui se tivesse novas informações.
Вы сказали мне, что ваш народ потратил столетия, чтобы научиться контролировать их импульсивную агрессивность.
Você me disse que seu povo passou séculos aprendendo a controlar seus impulsos violentos.
От вас мне нужно, чтобы вы сказали, что, чёрт возьми, произошло прошлой ночью.
O que necessito é que vocês me digam o que raio se passou ontem à noite.
Минуточку. Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
Pagam-me 1 milhão de dólares para seduzir um homem?
Минуточку. Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
Quer dizer que me pagam 1 milhão de dólares... para fazer o quê?
Вы сказали, что мне заплатят миллион долларов... за то, чтобы я кого-то соблазнила и он...
Dizes que me pagam 1 milhão para seduzir um homem?
Важно, чтобы вы мне сказали - заметили ли вы какие-то изменения у вашего мужа в последнее время. Что-угодно :
Preciso de saber se notou alguma coisa diferente, no seu marido, ultimamente Qualquer coisa.
Я xочу, чтобы вы посмотрели вокруг и сказали мне, что вам знакомо.
Quero que olhe á sua volta e me diga o que recorda.
Я хочу, чтобы вы всего на полминуты забыли об интересах вашей компании, и сказали мне, что вы действительно верите, что Сэмми притворяется.
Que esqueça durante 30 segundos a seguradora que o emprega... e me diga se acha mesmo que o Sammy está a fingir.
Я хочу, чтобы вы хорошо подумали и сказали мне правду.
Quero que pense e me diga a verdade.
Мне нужно, чтобы вы сказали ей бороться.
Preciso que lhe diga para lutar.
Мне нужно, чтобы вы сказали ей показать нам какой-нибудь знак... что-нибудь... что она там.
Preciso que lhe diga que nos dê algum sinal, qualquer coisa, que está viva.
Послушайте. Извините, что спрашиваю об этом, но важно, чтобы вы мне сказали правду.
Vais desculpar-me a pergunta mas é importante que vós me digais a verdade.
Эй, тренер? Когда вы были у меня на чердаке, вы сказали мне, чтобы я оставил вашу девушку в покое.
Olhe, treinador quando esteve na minha casa, disse para me afastar da sua miúda.
- Вы сказали мне, чтобы быть хорошим.
- Disseste-me que fosse agradável.
Послушайте, вы сказали, вы мне конкретно указали, чтобы я не- -
Ouça, disse-me... Pediu-me especificamente para não...
Всё, что мне от вас нужно, чтобы вы усадили меня и дали мне пластырь, чтобы я притворился, что мне вкололи эпинефрин, и вы сказали моему другу, что вам нужно оставить меня под наблюдением на полтора часа.
Tudo o que preciso é que me leve às traseiras e me ponha um penso, Para que possa fingir que levei uma injecção de epinefrina, e você diz ao meu amigo Que eu preciso de ficar sob observação durante uma ou uma hora e meia.
Мне нужно, чтобы вы сказали, что ещё у него есть.
Preciso que me digas que mais é que ele tem.
Я хочу, чтобы Вы сейчас же сказали мне, что именно Вы знаете.
Estou farto. Diga-me imediatamente tudo o que sabe ou terei de considerá-lo cúmplice.
Мне нужно, чтобы Вы сказали, хороший ли он человек.
Preciso que me diga se ele é ou não é uma boa pessoa.
Я хочу чтобы вы сказали, что мне делать.
Quero que me diga o que fazer.
Я просто хочу, чтобы вы мне сказали, что с ребенком я никогда не буду одинока до конца моих дней.
Agora só quero que me diga que ter um bebé significa que não estarei sozinha o resto da vida.
Мне нужно, чтобы вы сказали
Bem, tinha de vir.
- Моя защита предлагает, чтобы вы сказали своим боссам, что мы регулярно встречаемся, я делаю огромную работу, и дайте мне выиграть это дело.
Sugiro que diga ao seu chefe que se encontra regularmente comigo e que estou a fazer um bom trabalho. E deixe-me ganhar este caso.
Мне нужно, чтобы Вы взяли это, или сказали что-нибудь, так я смогу Вас найти.
Preciso que agarres isto ou que digas alguma coisa para eu te encontrar.
Вы должны кое-что услышать. Мне нужно, чтобы вы сказали, что делать.
Preciso que ouças uma coisa.
Мне просто нужно, чтобы вы сказали, как я должна поступить.
Só preciso que me diga o que fazer.
Мне нужно чтобы вы сказали имя.
Preciso que diga o nome.
Меня зовут Агент Зойл, и сейчас очень важно, чтобы вы мне сказали где вы и куда направляетесь, мисс Баггз.
O meu nome é Agente Zoil e é muito importante que me diga onde está e para onde vai, Menina Buggs.
И я хочу, чтобы вы мне сказали, так ли это...
E eu só preciso de ti para me dizeres ", ou tu me dizeres se eu sou,
Но мне все же кажется, что обычай требует, чтобы вы сказали пару слов о любви.
Mas não consigo evitar pensar que a tradição exige uma pequena menção a amor.
Если вас разочаровало качество моей работы в последнее время, мне бы хотелось, чтобы вы открыто об этом сказали мне.
Se não está satisfeita com o meu desempenho, - diga logo!
Я полагаю, он хотел, чтобы меня отстранили от дела, а вы сказали ему, что в детстве я сильно ударился головой, и ваша мать взяла с вас обещание заботиться обо мне.
Imagino que me queria fora do caso, e disse-lhe que bati com a cabeça quando criança e prometeu à minha mãe que ia tomar conta de mim.
Вы сказали : вы здесь, чтобы помочь мне?
Disse que estava aqui para me ajudar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]