Чтобы помочь tradutor Português
3,362 parallel translation
Они рисковали всем, чтобы помочь мне, Стив, поэтому я должна вернуться и помочь им.
Eles arriscaram tudo para me ajudar, Steve, e, é por isso que tenho que ir. Preciso de voltar lá e ajudá-los.
Он сделал предложение использовать его бизнес, чтобы помочь нам в передвижении продуктов.
Ele recebeu uma proposta para usar os negócios dele para nos ajudar a movimentar produtos.
Я могу отвести подвздошную вену, чтобы помочь с разделением.
Posso retirar a veia ilíaca, medialmente para ajudar na exposição.
Они сосредоточены на работе и пациентах, на том, чтобы помочь кому-то выжить.
Concentravam-se no trabalho e nos pacientes. Em deixar alguém melhor, ou curado, ou vivo.
"А я сделаю всё, чтобы помочь тебе".
Disseste-me que me ias apoiar.
Я нужен моей маме и я здесь, чтобы помочь ей.
A minha mãe precisa de mim e estou aqui para ajudá-la.
Я не смогу вернуть тебе эти годы назад. Элисон, я не смогу, но я обещаю, что сделаю всё возможное, чтобы помочь тебе забыть их.
Não posso devolver-te aqueles anos, Alison.
Чарли сказал, что ты сделал все, чтобы помочь мне.
O Charlie disse que tu tinhas feito tudo o que podias para me ajudar.
И ты нужна мне внутри всего этого, чтобы помочь.
E preciso de ti do lado de dentro para me ajudares.
- Я здесь, чтобы помочь тебе.
- Estou aqui para ajudar.
Доктор Прайс попросил меня ввести тебе кое-что, чтобы помочь справиться с болью во время процедуры.
O Dr. Pryce pediu-me que lhe desse algo para as dores durante o procedimento.
Вы столько вытерпели, чтобы помочь мне. А я нажила много врагов. Но завтра не будет никаких "мы против них".
Passaram por tanto para me ajudar e eu fiz muitos inimigos, mas amanhã não seremos nós contra eles.
Кассандра, именно поэтому ты здесь, чтобы помочь нам вернуть магию в мир и помочь тем, кто обречен.
Cassandra, é por isso que estás aqui, para ajudar-nos a trazer a magia de volta ao mundo e ajudar outros que não podem ser salvos de outra forma.
Я привез специальный подарок чтобы помочь тебе вписаться, да?
Trouxe-te um presente especial, para ajudar-te a adaptar.
Я здесь, чтобы помочь выяснить, что случилось с твоим отцом.
Estou aqui para ajudar a descobrir o que aconteceu ao teu pai.
Я Кэрри Уэллс. Я здесь, чтобы помочь выяснить, что случилось с твоим отцом.
Estou aqui para ajudar a descobrir o que aconteceu com o teu pai.
Она решила помочь ему вместо того, чтобы помочь нам.
Ela decidiu ajudá-lo, em vez de nos dar uma mão.
У меня не так много времени, чтобы помочь Вам приготовиться.
Não tenho muito tempo para a ajudar a se preparar.
Знаешь, мы думали о том чтобы помочь тебе.
Sabes, estivemos a pensar em arranjar-te alguma ajuda.
Я украл те документы из Би613, чтобы помочь тебе поймать плохих парней.
Roubei os ficheiros do B613, para te ajudar a apanhar os homens maus.
Детектив, за 12 лет работы в городе Филадельфия вам доводилось изменять видеоматериалы, чтобы помочь обвинению выиграть дело?
Detective, nos seus 12 anos de trabalho por Filadélfia, já teve conhecimento de que alteraram as filmagens, para conseguir uma condenação? - Protesto!
'Это дело знает что ты там, чтобы помочь его!
Essa coisa sabe que estão aí para ajudá-la.
Хэй, ты собираешься к Эзре позже, чтобы помочь ему переместить его исследования и шпионский материал?
Vais a casa do Ezra ajudá-lo a mudar o material de investigação?
Может, ты смогла бы поговорить с ним, чтобы помочь ему это пережить. Да.
Se calhar vais ter de falar com ele, para o ajudar através do processo.
Я здесь, чтобы помочь вам реабилитироваться.
Vim ajudá-lo a redimir-se.
- Мартин, я здесь, чтобы помочь Вам.
- Martin, quero ajudar.
Да что ты вообще сделал, чтобы помочь хоть одному из нас?
O que raio fez para nos ajudar?
Отлично, значит твои предчувствия важнее, того, чтобы Барби был жив, и того, чтобы помочь всем нам выбраться из этого ужасного места?
Então, os teus sentimentos são mais importantes do que a vida do Barbie, e tirar-nos a todos deste local horrível?
Но прежде чем я подумаю о том, чтобы помочь тебе мне нужно чтобы ты кое-что сделала для меня.
Antes de pensar na possibilidade de ajudar-te... preciso que faças uma coisa para mim.
Ты пришел чтобы помочь разоружить мой разум?
Vieste ajudar a demolir a minha mente?
Я вернусь вовремя, чтобы помочь твоей подружке.
Já volto para ajudar a tua namorada.
Единственное, что ты можешь сделать, чтобы помочь, это сидеть в этой комнате и не уходить никуда.
A única coisa que podes fazer para ajudar é não saíres deste quarto.
Если они узнают, что он навредил ей, что я столько всего сделала, чтобы помочь ему... столько незаконного...
Se descobrirem que ele a feriu, que eu fiz tudo para o ajudar. Coisas ilegais...
Гови подумывал вложить немного денег, чтобы помочь открыть твой магазин, но прежде чем это случится, у меня есть пара вопросов.
O Howie estava a pensar em investir um dinheirinho para ajudar-te a reabrir a loja, mas antes que aconteça, tenho umas perguntas.
Этот рефлекс дал им Отец, чтобы помочь им жить.
É um reflexo que o Pai lhes deu, para os ajudar a comportarem-se.
Послушайте, пожалуйста, вы нам нужны, ребята, чтобы помочь всем выбраться.
Por favor. Precisamos que alinhem para nos ajudar a tirarmos todos daqui.
Сын, ты знаешь, я сделаю всё, чтобы помочь.
Filho, sabes que faria tudo para te ajudar.
Я сопровождаю Дугала, чтобы помочь с документами и выручкой, знаете ли.
Eu vim ajudar o Dougal com os registos e os recibos, sabe?
Это для того, чтобы помочь тебе пройти через...
Para te ajudar com isto...
Он здесь, чтобы помочь справиться с кризисом, Нельсон.
Está aqui para nos ajudar com a crise.
Он стал делиться со мной, чтобы я помогла доказать, что его теории были не просто бредом, чтобы могла помочь ему оставаться в здравом уме.
Começou por me contar coisas para ajudá-lo a provar que as teorias dele não eram apenas ilusões, para ajudá-lo a manter-se são.
Обычно, его используют как пищеводный сфинктер, чтобы предотвратить возврат пищи в глотку, но мы считаем, что после небольших доработок, это могло бы помочь с вашей проблемой.
Murphy. É usada no esfíncter esofágico para reduzir o refluxo, e impedir que a comida volte pela garganta. Ao modificá-lo um pouco, pode funcionar para as suas fezes.
Мне стоило прикладывать большие усилия, чтобы тебе помочь.
Devia ter feito mais para te ajudar.
Пока я рос, маме приходилось работать не нескольких работах чтобы просто горел свет, и у нее не было времени помочь мне научиться читать.
A minha mãe tinha vários empregos só para conseguirmos ter electricidade e não lhe sobrava muito tempo para me ensinar a ler.
Пегги, я здесь, чтобы помочь тебе во всём, что бы ты ни задумала.
Peggy, estou aqui para te ajudar no que quiseres fazer.
грызущую вину, что... если бы я верила в него достаточно, если бы я любила его достаточно, я бы могла больше помочь в том, чтобы вытащить его из этого ужасного места.
Que se eu acreditasse nele e o amasse o suficiente, poderia ter ajudado mais a tirá-lo daquele lugar pavoroso.
Что ей нужно... что нам нужно, так это союзники, чтобы помочь нам победить нашу мать.
A Hope precisa do pai. - Do que ela precisa... O que...
Я знаю, ты делаешь это только, чтобы помочь нашим людям, но, обещаю, я буду хорошим мужем для тебя. Слушай.
Mas prometo que vou ser um bom marido para ti.
О чем я мечтал, но, для того чтобы я мог помочь вам,
- E estou felicíssimo com isso.
Если вам нужно помочь собрать вещи, скажите Гану. Он позаботится о том, чтобы вы отбыли уже сегодня.
Se precisarem de ajuda para embarcarem, peçam a Gan, ele garantirá que partem hoje à noite.
Потому что ты не достаточно мне доверяешь, чтобы понять, что я могла бы помочь.
É porque não confias em mim o suficiente para saber que eu ia ajudar-te.
чтобы помочь тебе 342
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь 526
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь 526
помочь тебе 121
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь с чем 27
помочь нам 39
помочь им 20
помочь мне 93
помочь чем 22
помочь ему 37
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь с чем 27
помочь нам 39
помочь им 20
помочь мне 93
помочь чем 22
помочь ему 37