English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чтобы помочь ему

Чтобы помочь ему tradutor Português

195 parallel translation
Я всё сделаю для него, Лори,.. ... всё, чтобы помочь ему.
Eu faria tudo por ele, Laury, o que quer que fosse para o ajudar.
Он где-то там, доктор. Где-то там, в 1000 кубических парсеков пространства. И мы ничего не можем сделать, чтобы помочь ему.
Ele está lá fora, Doutor... lá fora em qualquer lugar em 1000 parsecs cúbicos de espaço e não há absolutamente nada que possamos fazer para ajudá-lo.
Я здесь, чтобы помочь ему.
Vim para o ajudar.
Уверен, она будет работать еще больше, чтобы помочь ему.
- Ela vai esforçar-se mais para o ajudar.
Он отсиживается со своей бандой... ждет своих новых стрелков... которые возвращаются с востока, чтобы помочь ему.
Está escondido com o resto do bando dele à espera de novos pistoleiros que vêm do Este para o ajudar. Onde está o Smith?
Да. Но чтобы помочь ему, нужно осветить события смерти его отчима.
Mas, para poder ajudá-lo, o que aconteceu na noite da morte do seu padrasto deve vir a lume.
Oн попросил меня прилететь в Штаты, чтобы помочь ему с компанией.
Pediu-me para vir para os Estados Unidos para ajudar na empresa.
И я сделаю все, чтобы помочь ему.
Farei tudo o que puder para ajudar.
Мы сделали всё возможное, чтобы помочь ему.
Fizemos tudo que podíamos para ajudar.
" ак вы ничего не можете сделать, чтобы помочь ему?
Nao podem fazer nada para o ajudar?
Я сделал все, что мог, чтобы помочь ему - и он...
Eu fiz tudo o que podia pra tentar ajudá-lo, e ele...
Ты рискнёшь всеми нашими жизнями, только чтобы помочь ему?
Arriscarias as nossas vidas para o ajudar?
Должно же быть что-то еще, что мы можем сделать, чтобы помочь ему.
Tem de haver outra coisa que possamos fazer para o ajudar.
Присутствие Божье часто снисходит на Бойда, чтобы помочь ему направить других.
A presença de Deus está muitas vezes no Boyd, para o ajudar a guiar os outros.
Мать делает всё возможное, чтобы помочь ему.
A progenitora faz os possíveis para a ajudar.
- Чтобы помочь ему!
- Para o ajudar.
Но вместо того, чтобы помочь ему, как Гарри помог мне, я дал ему дешевый совет, который он даже не услышал.
Mas ao invés de o ajudar, como Harry me ajudou, dei-lhe um conselho que ele nem sequer ouviu.
Я заключил эту сделку, чтобы помочь ему.
- Fiz este acordo para o ajudar.
Следовательно, я сделаю что угодно, чтобы помочь ему.
Portanto eu faria qualquer coisa para salvá-lo.
На следующий день Глена выпустили из Коробки и у меня был шанс сказать ему, что я хотел сделать что-то, чтобы помочь ему снова суметь жить на свободе.
Sim, isso é verdade. No dia seguinte, o Glen saiu da solitária. Eu disse-lhe que queria ajudá-lo a viver lá fora.
На следующий день Глена выпустили из Коробки и у меня был шанс сказать ему, что я хотел сделать что-то, чтобы помочь ему снова суметь жить на свободе.
É culpa minha teres sido preso, e é culpa minha que tenhas medo de sair. Eu não tenho medo de ninguém! Hã, hã...
Да, но у меня, парень должен отыскать старых пилотов Второй Мировой... чтобы помочь ему спасти отца.
Sim, bem, no meu, o rapaz tem que reunir velhos pilotos... da 2ª Guerra Mundial para o ajudar a resgatar o pai.
Он постоянно молчит... Он так переживает... я хочу придумать что-то, чтобы помочь ему.
Ele fica sempre calado..... quando está a passar por um mau bocado, mas..... quem me dera saber uma forma
Леонард отвезет Шелдона, чтобы помочь ему справиться с этим. Ведь, он такой хороший человек.
O Leonard vai levar lá o Sheldon, para o ajudar, porque é um homem bom.
Тогда мы увидели Вольво моего отца, движущееся вниз по улице и мы побежали чтобы помочь ему
Depois vimos o Volvo do meu pai chegar.
У него каждый нерв оголен и обожжен. И чтобы помочь ему, нам приходится его мучить!
Todos os nervos dele estão expostos e feridos, e temos de fazer com que se sinta pior, antes de se sentir melhor.
Не знаю, чего бы я не сделала, чтобы помочь ему.
Não consigo pensar em nada que não fizesse para o ajudar.
Ты отдал пять лет своей молодой жизни, чтобы помочь ему обрести душевный покой.
Passas os próximos cinco anos da tua jovem vida a ajudá-lo a encontrar o caminho de casa.
Я здесь только затем, чтобы помочь ему расплатиться с долгами.
Só estou aqui para pagar a dívida.
Она дала мне два доллара, чтобы иметь возможность помочь ему надеть пальто.
Ela deu-me dois dólares para a deixar vestir-lhe o sobretudo.
Не знаю, но я дал их тебе, чтобы помочь тебе, а не ему.
Não sei, mas foi para te ajudar a ti, não para o ajudar a ele.
Я требую перерыв, чтобы я мог его вывести и помочь ему успокоиться.
Solicito que a sessão seja interrompida, de forma a eu poder levá-lo lá fora e ajudá-lo a recompor-se.
- Всё о чём я прошу, чтобы ты пошёл к нему, абсолютно серьёзно, сказал ему, что знаешь, что что-то происходит, и хочешь помочь.
Tudo o que lhe estou a pedir é para ir ter com ele, ser muito simpático... dizer-lhe que sabe que algo se está a passar e que quer ajudar.
Я не стала признаваться, что отменила обед с редактором... чтобы пойти в "Банана Репаблик" с Сэмом и помочь ему выбрать рубашку.
Não lhe quis contar que cancelara o almoço com o meu editor para ir à Banana Republic ajudar o Sam de vinte e poucos a escolher uma camisa.
Ему казалось, что он обязан это сделать, чтобы помочь своему городу.
com as quais sentia-se obrigado em ajudar a vila.
Я хочу помочь ему. Я хочу быть там для него. Я хочу сделать всё возможное для того чтобы сделать его как можно лучше.
Quero ajudá-lo, quero estar lá para ele, e quero fazer o máximo que puder para fazer dele a melhor pessoa que ele possa ser.
И я обещал ему, что, если я выйду, я сделаю все... что в моей власти, чтобы помочь ему.
E prometi-lhe que se conseguisse sair, ia fazer de tudo para o ajudar.
Знаешь, это слишком плохо, что мы не можем соединить джойстик с креслом, чтобы, возможно, немного помочь ему.
e pena que nao possamos ligar um joystick a isto e dar-lhe uma ajudinha, talvez um pequeno apoio.
Я бы хотел, чтоб я мог сделать больше чтобы помочь ему
Gostava de poder fazer mais para o ajudar.
Это все о чем я тебя прошу... - Чтобы ему помочь.
que o ajudes, está bem?
Я сделал все возможное, чтобы ему помочь.
Fiz todos os possíveis para o ajudar.
Чтобы дать ему понять, если... Если он может помочь, но он просто не можем видеть ее такой.
Para o avisar se... se ele puder ajudar, mas ele não a consegue ver assim.
Он сказал что собирается предложить ему 50 % повышение зарплаты плюс какие-то медицинские льготы чтобы помочь с его альбинизмом или как там это называется.
Propôs-lhe um aumento de 50 %, e um seguro médico que cubra os tratamentos para a albinice ou lá o que é.
Хэрриет... у меня личная просьба - когда вернешься, можешь хотя бы притвориться, чтобы как-то ему помочь...
Não sei, quando voltares, não podes fingir com ele ou assim?
когда вернешься, можешь хотя бы притвориться, чтобы как-то ему помочь...
Quando voltares, podes fingir para ele ou algo assim?
Чтож, я тут подумал, что может быть, я мог бы найти способ чтобы ему помочь... какой нибудь настоящей помощи, не здесь, но- -.
Eu pensei que podia encontrar uma maneira de tratarem dele devidamente. Não aqui mas...
Я собираюсь сказать им, что ты сделал все, что мог, чтобы помочь этому пациенту на терапии, и что если бы ты почувствовал, что он был в какой-либо опасности, ты попытался бы как угодно помешать ему летать.
- O que lhes vou dizer é que fizeste todo o possível para ajudares este paciente e que se achasses que ele corria perigo, terias feito tudo para o impedires de voltar a voar.
- трубку в горло, чтобы помочь ему дышать.
- Nicolas?
Обама далёк от того, чтобы помочь народу и дать ему что-то новое, или предоставить ему большую власть и влияние в решении проблем, он фактически немедленно поддержал банкиров, которые вновь... вновь ограбили народ, и теперь они должны быть выручены за счет ваших налоговых денег.
O Obama, longe de ajudar o público e dando-lhes algo de novo, ou dando-lhes mais poder e dizer sobre seus próprios assuntos, tem realmente decidido estar com os banqueiros que, mais uma vez roubaram o cego público e agora eles devem começar a serem resgatados pelo dinheiro dos teus impostos.
Кто бы стал рисковать всем, чтобы ему помочь?
Quem é que arriscaria tudo para o ajudar?
Я сказал ему правду,.. что я делаю это просто, чтобы помочь вам.
Eu disse-lhe a verdade, que fiz isso só para o ajudar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]