English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чтобы помочь им

Чтобы помочь им tradutor Português

114 parallel translation
Поэтому мне лучше оставаться с моим народом чтобы помочь им принимать наилучшие решения.
É melhor que eu esteja com a minha tribo. Para convencê-los de que pode ser feito.
Но если Франческо пожелает, мы найдём денег, чтобы помочь им, да, Пика?
Vou pô-lo a trabalhar outra vez. - Mas... - Nada de "mas".
Но они приходят, потому что знают : я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь им забыть о проблемах.
Mas vêm porque sabem que tudo farei para as ajudar a esquecer os problemas.
- Мы пришли, чтобы помочь им.
- Viemos cá para ajudá-los.
Сейчас правительство просит всех нас чтобы мы высказывали предложения и идеи, которые у нас могут быть чтобы помочь им бороться с терроризмом.
A varíola é rápida, está bem? O governo pediu-nos a todos para arranjarmos... sugestões e ideias que possamos ter... para ajudá-los a combater o terrorismo.
Я привезла технологию, чтобы помочь им вернуться домой.
Eu trouxe tecnologia para ajudar a Voyager a chegar a casa.
Вы пытались меня захватить не для того, чтобы помочь им.
Que capturar-me nunca foi para os ajudar.
Чтобы помочь им.
Para os ajudar.
Чтобы помочь им вырваться из жестокого круга боли, нам надо выяснить причину самоубийства.
Para o ajudar a pôr fim a este terrível ciclo de dor, temos de enfrentar a causa do suicídio dele.
Я приехал, чтобы помочь им завершить дело.
Vim cá para os ajudar a eles.
давай забудем про медицину. У наших друзей очень сложный период. А мы даже не можем сделать вид, что нравимся друг другу, чтобы помочь им.
Esquece a Medicina, os nossos amigos vivem tempos difíceis e nem fingimos que gostamos um do outro tempo suficiente para os ajudar.
Иногда врачам приходится делать что-то, что неприятно другим людям, - чтобы помочь им.
Às vezes, os médicos têm de fazer coisas más para ajudar as pessoas.
- Что мы можем сделать, чтобы помочь им?
- Há algo que possamos fazer?
Я слышал, он послал в Вальехо ключ к коду, чтобы помочь им.
Ouvi, que ele até enviou a chave do código para Vallejo, para ajudar.
Я несколько раз была здесь, чтобы помочь им устроиться.
Eu fiz várias visitas ao sistema pros acomodá-los.
они хотят сбросить вес или бросить курить, и я создаю картинки, чтобы помочь им достичь её.
Querem perder peso ou parar de fumar, e faço visualizações para os ajudar a alcançar isso.
Речь о том, чтобы помочь им найти путь назад. На путь истинный.
Trata-se de ajudá-los a encontrar o caminho de volta para o lado certo.
чтобы помочь им понять красоту и силу ислама.
Ajudá-los a entender a beleza e a força do Islão.
Чтобы помочь им перейти.
Para os ajudar na transição.
Чтобы помочь им добраться до моря.
- Para as ajudar a chegar ao mar.
Мне понадобятся медикаменты, чтобы помочь им.
Vou precisar de medicamentos para ajudá-los.
Это просто небольшая ложь, которую мы рассказываем новичкам, чтобы помочь им совершить первые несколько убийств.
Isso é apenas uma pequena mentira para os novatos para os ajudar a superar os seus primeiros assassinatos.
Когда ты должна будешь причинить им боль, чтобы помочь им, Что я и делаю с моим другом сейчас.
E a verdade é que haverá muitas vezes em que terás de os magoar para os poderes ajudar.
Около 6 недель назад, Мэссив Дайнэмикс провели Ряд экспериментов чтобы помочь им взять под контроль и перепрофилировать свои способности.
Há cerca de 6 semanas a Massive Dynamic propôs uma série de experiências para os ajudar a controlar e a refocalizar as suas capacidades.
Твоя легенда - ты в Афганистане, чтобы помочь им монтировать их электросети.
A tua história é que estás no Afeganistão para ajudar a instalar a rede eléctrica.
ВМС наняли мою компанию, чтобы помочь им стать топливонезависимыми - переход к защите экологии, если вы хотите. Хорошо, чтобы больше не зависеть от поставок иностранной нефти.
A minha empresa foi contratada pela Marinha para ajudá-la a tornar-se independente de combustível, ficar verde, se preferir.
Я пойду вниз, чтобы помочь им, хорошо?
Tenho que descer e ajudá-los, está bem?
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно, А им было все равно. Никто и пальцем не пошевелил, чтобы мне помочь.
Nem imagina como eu sofria, e eles não me ajudavam nada.
Можешь им помочь. Хотите чтобы я помог вам разобрать свой амбар?
Quer que eu o ajude a deitar abaixo o meu celeiro?
Я бы хотел, чтобы мы могли им чем-то помочь.
Gostava que houvesse uma forma de os podermos ajudar.
В душе, я хотел бы сделать все, чтобы им помочь.
Assim, em meu coração, faria tudo que pudesse para os ajudar.
Да, мы жалеем их, но ничего не делаем, чтобы им помочь.
Sim, nós ficamos com pena deles, mas nunca fazemos nada a respeito.
Вместо того, чтобы вредить людям, ты мог бы помочь им.
Ao invés de machucar pessoas. talvez você possa ajudá-las.
Чтобы никто не вздумал им помочь.
De maneira a não conseguirem qualquer ajuda.
Только используйте их, чтобы помочь людям, не вредить им.
Usa-as é para ajudar as pessoas, e não para magoá-las.
Я мог бы помочь им понять с чем они столкнулись. Чтобы увидеть, что это не конец мира.
Ajudo-os a entender o que enfrentam, nao e o fim do mundo.
Проблема в скучивании. Многие дети слишком слабы, чтобы им могли помочь вакцинация и интенсивное питание.
A superpopulação é um problema e estão muito frágeis para reagir aos tratamentos, as vacinas, à realimentação intensiva.
"дорога к забвению начинаются здесь." Этих 4400 отправили, чтобы спасти человечество, и я должен помочь им.
Os 4400 foram mandados de volta para salvar a humanidade e é suposto eu ajudá-los.
Чтобы по-настоящему им помочь надо вернуть им собственность, украденную у них так нагло.
- Para ajudá-Ios de facto, tinhas de inverter o roubo macico, de terras que tem ocorrido.
Им нужен МНТ, чтобы помочь в сражении с Орай.
Eles pegaram o outro ZPM para ajudá-los na luta com os Ori.
- Да, О'Мэлли, правила, чтобы помочь вам защитить ваши руки так, чтобы вы не причинили им непоправимого ущерба...
- Sim, regras, O'Malley. Para protegerem as vossas mãos e não as danificarem.
Ребята из Лос Анжелеса пытаются им помочь заработать немного денег, чтобы они смогли послать подарки домой.
Os tipos de LA estão a tentar arranjar-lhes sindicato e ordenados. Para mandarem alguns presentes para as famílias.
Вместо того, чтобы разозлиться он решил помочь им.
Mas eu vez de ficar chateado ele tomou a decisão de os ajudar.
Чтобы убрать его из их же района Хотели помочь им...
A polícia tenta prendê-lo, para poder ajudar todos eles...
Я собираюсь сказать им, что ты сделал все, что мог, чтобы помочь этому пациенту на терапии, и что если бы ты почувствовал, что он был в какой-либо опасности, ты попытался бы как угодно помешать ему летать.
- O que lhes vou dizer é que fizeste todo o possível para ajudares este paciente e que se achasses que ele corria perigo, terias feito tudo para o impedires de voltar a voar.
И я думаю, мы должны сделать все возможное, чтобы им помочь.
E acho que devemos fazer tudo o que pudermos para os ajudar.
Разве клиентов представляют не для того, чтобы помочь им выиграть?
O objetivo de representar clientes não é ajudá-los a ganhar?
Я хочу помочь им, чтобы они не сказали.
Quero ajudá-los, independente do que diga.
"Помочь людям... не осложнять им жизнь... способствовать их развитию, вместо того чтобы взращивать в них ненависть"
"Facilitem a vida ao povo... não lhes tornem tudo mais difícil... dê-lhes bons augúrios em vez de lhes inspirar o ódio."
Да. Я хотел поделиться им со всеми, чтобы помочь как можно большему количеству людей. Джеймса же интересовали только деньги.
- Eu queria ir a público, ajudar o máximo de pessoas James só via o dinheiro.
Я верю, что Black Pike здесь чтобы помочь... если мы им позволим. Я верю, что они здесь для того, чтобы помочь.
E só nos pedem que deixemos que cortem o topo da nossa montanha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]