Чтобы помочь нам tradutor Português
277 parallel translation
Леди и джентльмены мы попросили вас собраться здесь, чтобы помочь нам заявить о нашем праве на обращение с нами, как с равными гражданами империи.
" Pedimos por que se reunissem aqui, para impormos os nossos direitos e sermos tratados como os outros. Não queremos conflitos.
Мы должны призвать всех в Фантазии чтобы помочь нам.
Toda a gente em Fantasia tem de nos ajudar!
Каждый день мы узнаем всё больше, а теперь мы получили вас, чтобы помочь нам узнать больше.
Conseguimos mais conhecimento a cada dia e agora temo-vos para nos ajudarem.
Чтобы помочь нам ответить на несколько вопросов о вас.
O quê?
На станцию прибывает команда кардассианских ученых, чтобы помочь нам развернуть подпространственный ретранслятор в Гамма квадранте.
Uma equipa de cientistas cardassianos vem assistir-nos na implantação de um relé subespacial no Quadrante Gama.
Давайте помнить, что он приехал сюда, чтобы помочь нам, так что давайте прекратим сосредотачиваться на нем и сосредоточьтесь на нашей проблеме!
Temos de nos lembrar que ele veio cá baixo, para nos ajudar, portanto, vamos parar de nos focar nele e vamo-nos focar no problema!
Используй свою силу чтобы помочь нам.
Nós temos um inimigo comum, Sub-Zero.
Профессор... Кашик - ещё один эксперт, нанятый мной, чтобы помочь нам с этим вопросом.
O professor Kashyk é outro perito que retive para nos ajudar com esta questão.
Они пытаются отвлечь мейлонцев, чтобы помочь нам.
Eles estão tentando distrair os Malon... dando-nos uma mão.
Древние легенды говорят о зале, в котором Тор оставил всю свою силу, чтобы помочь нам, защитить нас.
As lendas antigas falam num salão onde o Thor colocou todos os seus poderes para nos ajudar, para nos defender.
Тор пообещал оставить учителя Асгарда, чтобы помочь нам.
O Thor prometeu deixar um professor Asgard para nos ajudar.
Ангел сам пришел, чтобы помочь нам.
Angel veio ajudar-nos.
Я считала, что ты здесь, чтобы помочь нам.
Pensei que estivesse aqui para nos ajudar.
Нас послали на поиски союзников,... но когда мы оказались здесь, то поняли, что вы не достаточно развиты, чтобы помочь нам.
Fomos enviados para procurar aliados, quando chegámos cá, vimos que não eram avançados o suficiente.
Я так понял, Вы думаете о том, чтобы помочь нам?
Está a pensar ajudar-nos?
Джон, я надеялся, что Вы останетесь поблизости пару дней, чтобы помочь нам.
Esperava que ficasse uns dias e nos ajudasse.
Чтобы помочь нам?
Para nos ajudar?
Она хочет пожить у нас с Россом, чтобы помочь нам с ребенком.
Quer vir para cá ajudar-me a tomar conta do bebé.
Дудэ, пойди сюда, чтобы помочь нам!
Dude, vem aqui ajudar-nos!
Сделай что-нибудь, чтобы помочь нам всем в этой ситуации.
Faz alguma coisa para nos ajudar.
Мисси отдала свое время и силы, чтобы помочь нам.
Sr., Tom falou demais, ao invés de agradecer
Чтобы помочь нам следить за фактами, не могли бы вы называть его подозреваемым в похищении?
Para nos ajudar a perceber, importa-se de se referir a ele como o suspeito do rapto?
Они нам нужны, чтобы помочь Макинтошу выбраться из оперы.
É necessário, para a operação desta noite na ópera. Não, nem pensar.
Нам пришлось оставить Капеллу, чтобы помочь кораблю федерации, на который напал клингонский корабль.
Tivemos de deixar Capella para ajudar uma nave da Federação atacada por uma nave Klingon.
Нам нужна книга, чтобы помочь вам.
Temos de consultar o livro.
Я не могу помочь в этом, тот навоз который нам дают, чтобы есть
Com todas as porcarias que nos fizeram comer
Чтобы люди были убеждены, что Стэнс и Слоан невиновны,.. .. наш отчёт должен быть точным, и Вы можете помочь нам в этом.
Para convencer todos... da inocência do Stans e do Sloan, temos de ser exactos... e você pode ajudar-nos.
Он пришёл сюда, чтобы помочь нам.
Ele veio para nos ajudar.
Чтобы совершенствовать себя, мы встречались с советником, который пытался помочь нам понять, почему мы там, где мы есть.
Num esforço para nos tornarmos melhores, tínhamos aconselhamento, que nos ajudava a tentar perceber por que éramos o que éramos.
И я сообразил, что только у него могла быть вторая половина ожерелья, но если она была у него, он бы отдал её нам, чтобы помочь расследованию.
Pensei que ele podia ter a outra metade do colar, mas, se ele tinha a outra metade do colar, ele teria vindo entregá-la para nos ajudar no caso.
Полковник, мы были бы рады помочь, но чтобы сделать это, нам нужна от вас эта информация.
Nós gostaríamos de o ajudar, mas precisa de nos dizer algo mais.
Сейчас, когда все наши жизни в таком дерьме, нужен Питер-спаситель, чтобы помочь всем нам... в Новогодний Вечер - оживить всех нас и направить.
Porque todas as nossas vidas estão numa puta de uma óptima porcaria, que precisa que Peter, o salvador nos mande de volta ao mundo... no dia de Ano Novo ressuscitado e ensinados.
Должно быть, сами небеса послали нам туман, чтобы помочь.
O paraíso deve nos ter enviado este nevoeiro para ajudar.
Я перепробовал все известные мне способы, чтобы убедить ее помочь нам.
Eu já usei todos os métodos de persuasão que conheço para conseguir que ela nos ajudasse.
Титуба, Бог доверил тебя нам, чтобы помочь очистить вашу деревню.
Deus pô-la nas nossas mãos para ajudar a salvar a vila.
Нет чтобы нам помочь, а не пялиться на свой футбол
Em vez do futebol americano, podiam ajudar.
Вы пришли сюда, чтобы помочь нам?
Vieram para nos ajudar?
Элли, я бы хотел, чтобы ты была вторым адвокатом. Твой ореол щепетильности и ханжества может помочь нам. Работаем в команде!
Georgia isto é complicado.
Ты здесь чтобы нам помочь?
Vieste ajudar-nos?
Мистер Доник предложил помочь нам модифицировать наши сканеры, чтобы отслеживать голограммы.
O senhor Donik se ofereceu a ajudar a modificar nossos sondas para detectar os hologramas.
Нет. Нам нужно предпринять больше усилий, чтобы помочь пройти через это.
Temos de nos esforçar mais para chegar até eles.
Чтобы помочь Бендеру, нам надо выследить первую машину-оборотня.
Se queremos curar o Bender, temos de voltar ao castelo e caçar o lobicarro original.
Чтобы нам помочь. Помочь нам потом.
Para nos ajudar mais tarde.
Чтобы помочь им вырваться из жестокого круга боли, нам надо выяснить причину самоубийства.
Para o ajudar a pôr fim a este terrível ciclo de dor, temos de enfrentar a causa do suicídio dele.
ј как на счЄт того, чтобы чем-нибудь нам помочь?
E que tal algo que nos pudesse ajudar?
Мы должны спасти Ангела, и я знаю, кто нам нужен, чтобы помочь в этом.
Vamos slavar o Angel. E sei de quem precissamos para nos ajudar.
Мисс Мизли требует, чтобы мы написали групповой реферат. И Крис собирается помочь нам. Так что, и он, видимо, не придёт.
Miss Measly anda atrás dos nossos traseiros por causa do projecto de grupo e o Chris vai nos ajudar então, acho que ele não poderá ir também.
Чтобы попытаться помочь нам.
- Para tentar ajudar-nos.
Нам нужны все руки, чтобы помочь, прежде чем шторм нас настигнет.
Precisamos de todos os braços antes que aquilo chegue.
Здравствуйте, мы ищем талисман... чтобы разбудить белую королеву. Вы можете нам помочь?
Olá, estamos a procurar um talismã... para acordar a Rainha Branca.
Кайл оказался достаточно доброжелательным чтобы прийти и помочь нам с этим. Так что, ты тоже можешь приложить руку.
Kyle foi bastante simpático em vir aqui e ajudar-nos, assim o mínimo que podes fazer é ajudar.
чтобы помочь тебе 342
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь 688
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь нам 39
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь 688
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь нам 39
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
намасте 151
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
намасте 151
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
нам сказали 319
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
нам сказали 319