English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чтобы помочь ей

Чтобы помочь ей tradutor Português

171 parallel translation
Когда я держал её руку, чтобы помочь ей выйти из машины...
Estava apenas a segurar-lhe a mão para a ajudar a sair do carro. E soube-o.
Мне пришлось ехать в Бруклин чтобы помочь ей найти таблетки, и они были прямо в аптечке.
Tive de ir a Brooklyn ajudá-la. Estavam no armário.
Он съехал на обочину и остановился, чтобы помочь ей. Она выглядела расстроенной.
Ele puxou-a para ajudá-la.
Она запрашивает весь персонал с 3 уровнем инженерной подготовки или выше, чтобы помочь ей.
Ela está pedindo para que todos engenheiros de nível 3 - possam lhe dar uma mão.
Ряд направляющих медитаций, чтобы помочь ей исследовать всю глубину этих новых способностей.
Uma série de meditações enfocadas, que a ajudarão a explorar a profundidade de suas novas habilidades.
Чтобы помочь ей.
Para a ajudar.
И я сделаю все, чтобы помочь ей.
Tudo farei para a compensar.
Может быть, мы можем найти кого-то еще, чтобы помочь ей.
Talvez possamos encontrar outra pessoa para a ajudar.
Если бы капитан умирала, вы бы ведь рискнули жизнью, чтобы помочь ей?
Se a capitã estivesse a morrer você arriscaria a sua vida para salva-la, não é?
И она не забудет... генерала, который рискуя жизнью... приехал в эту деревню, чтобы помочь ей.
E não se esquecerá do General que arriscou hoje a sua vida, para vir aqui, a esta aldeia. Que se preocupou só com ela.
Капитан Джейнвей думает, что я здесь, чтобы помочь ей уничтожить вашу сеть транс-искривления.
A Capitã Janeway pensa que eu estou aqui para ajudá-la a destruir a sua rede transwarp.
Около недели назад я решил прокатиться к Джинни в Дэнвер, чтобы помочь ей.
Há coisa de uma semana, decidi fazer uma viagem a caminho do casamento da Jeannie, em Denver.
Я переоценил ее возможность справиться со стрессом и как уже сказал я сделаю все возможное, чтобы помочь ей.
Avaliei mal a capacidade dela de lidar com isto, e farei o que puder para ajudar.
Я побежал на могилу моего отца, чтобы помочь ей.
Corri até à campa do meu pai para libertá-la.
Как те девчонки, которых я вожу сюда. Я сделал все, чтобы помочь ей.
Quando a rapariga apareceu por aqui, fiz tudo o que pude para a ajudar.
Даже если это было верно, я думаю, что если бы она позвала тебя завтра, ты была бы там через секунду, чтобы помочь ей.
Mesmo sendo verdade, se ela ligasse amanhã, irias a correr para ajudá-la.
- Думаешь я не пыталась сделать все, чтобы помочь ей?
- Achas que não estou a fazer tudo o que posso para a ajudar?
Вы не воспользуетесь телом моего сына, чтобы помочь ей.
Não vai usar meu filho para ajudá-la.
Теперь я всё сказал. Я защищал вас, только чтобы помочь ей.
Estou apenas te protegendo em seu próprio benefício.
Только что держала и сказала ей, что мама старается из всех сил чтобы помочь ей, чтобы убедиться что она получит лечение которое должна получить.
Abracei-a e disse-lhe que a mãe fizera os possíveis para a tratar, para se certificar que lhe prestavam os cuidados que ela merecia.
Да, сэр. Ты сделал хоть что-то, чтобы помочь ей?
- Fez alguma coisa que seja para ajudá-la?
Лили нужно набрать пять фунтов за полторы недели, ( ~ 2,2 кг ) и моя работа в том, чтобы помочь ей это сделать.
A Lily tem de ganhar 2,5 quilos numa semana e meia, e é meu dever ajudá-la a lá chegar.
У вас есть что-то, чтобы помочь ей дождаться?
Tem algo que a ajude a esperar?
Я понял, что ты единственный, с кем мне стоит поговорить, чтобы помочь ей.
Pensei que é contigo que devo falar se tiver alguma hipótese de a ajudar.
Мне нужно, чтобы помочь ей.
Preciso de ajuda.
Я здесь, чтобы помочь ей упаковать вещи.
Estou aqui para ajudá-la a fazer as malas.
мы должны вмешаться, чтобы помочь ей родить.
Vamos ter de realizar um parto assistido para ajudar o bebé a sair. É muito seguro.
Эта маленькая девочка умная и сильная, и она пережила автокатастрофу и все операции, и всю эту боль, и ради такого ребенка, я готов ходить по разбитому стеклу, чтобы помочь ей!
Aquela menina é forte e esperta. E sobreviveu a um acidente de carro, a todas as cirurgias e dor, e por uma criança dessas, eu andaria por cima de vidros partidos para a ajudar...
Я делал это, чтобы помочь ей.
Estava a fazê-lo para a ajudar.
Я сказал ей, что мы здесь только ради того, чтобы помочь ей.
Disse-lhe que estamos aqui apenas para ajudar.
Я должна узнать, что видела Салли, чтобы помочь ей.
Preciso saber o que Sally viu para que eu possa ajudá-la.
Ты ничего не предприняла, чтобы помочь ей?
Tu deixaste-a ficar... na prisão?
Сначала ты ощутишь, что... могла сделать больше, чтобы помочь ей. но это не так.
Primeiro, vais sentir que podias ter feito mais para a ajudar, mas isso não é verdade.
Я сделаю всё, что смогу,.. .. чтобы уберечь её от тебя, помочь ей забыть про тебя,..
Aviso-te já que vou fazer de tudo para a manter longe de ti.
М-с Блейн не только заставила дочь заниматься сексом перед камерой, она дала ей наркотики, чтобы помочь это сделать.
A Sra. Blaine não só forçou a filha a fazer sexo frente às câmaras, mas deu-lhe drogas para a ajudar a isso.
Ей нужно помочь, чтобы она нашла покой.
Precisa de ajuda para poder descansar.
Джинни умоляла меня приехать и помочь с приготовлениями, но я сказал ей, что мне нужно время, чтобы заняться собой.
Jeannie suplicou que fosse antes para a ajudar com os preparativos mas eu disse-lhe que precisava de um tempo para mim.
Мой отец палец о палец бы не ударил, чтобы ей помочь но я знал, что он сделает что угодно, чтобы спасти единственного сына.
O meu pai não levantaria um dedo para a ajudar, mas eu sabia que ele salvaria o seu único filho.
- Картер просила, чтобы я остался помочь ей.
- A Major Carter pediu-me que ficasse, para a ajudar.
Чтобы ей помочь.
Para ela.
Подруга – это тот, кто прыгает в реку, чтобы помочь не утонуть даже если это стоит ей жизни.
Mesmo que tenha que dar a vida por isso.
Может, хочу помочь ей, хочу, чтобы ты помог ей.
Talvez veia o que tentas fazer por ela tentar ajudá-la...
Может быть, мы собираемся все внутри в последний момент, чтобы послушать группу, и мы, кто из того мира, остаемся с ней, чтобы ей помочь.
Talvez tenhamos de nos reunir todos para ouvir uma banda. E nós que somos o grupo, devemos ajuda-la a lidar com... aquela coisa, até ela ser recolhida.
Я пытаюсь ей помочь, а тебе нужно, чтобы она купила тебе наркоты.
- Deixe-a em paz. Estou a tentar ajudá-la.
Кубинские доктора смогли отменить 5 из 9 мед. препаратов Донны. И с правильным диагнозом, выписали ей план лечения, чтобы помочь жить нормальной жизнью.
Os médicos cubanos conseguiram reduzir para 4 os 9 medicamentos de Donna, e com o diagnóstico correcto deram-lhe um plano de tratamentos que lhe permitirá levar uma vida mais normal.
Когда ты свалил, ей не чем было платить за квартиру, я и въехал, чтобы помочь.
Quando saíste, ela não conseguia pagar a renda sozinha, - então, mudei-me para cá.
Может, это хорошо, если она так сделает. Ей стоит перестать преподавать на некоторое время, чтобы помочь позаботиться о вас хоть немного.
Talvez isso não seja mau parar de ensinar por uns tempos para te ajudar um pouco.
Она беременна, и в стремлении помочь ей иметь здорового ребенка, да, я давлю. Потому что таким пациентам надо, чтобы на них давили.
Ela está grávida e ao tentar acompanhá-la para ter um bebé saudável, eu insisto, com pacientes como ela, porque ela precisa disso.
Однажды, женщина прошептала мне "Спасибо" сквозь слезы и я понял, что ей просто нужно было знать, что кто-то делает все, что в его силах, чтобы помочь ее ребенку.
Um dia, uma mulher sussurrou "obrigada" para mim entre lágrimas. E entendi que ela só precisava saber que havia alguém fazendo tudo o que podia pelo seu filho.
Я прилетел, чтобы помочь сестре завершить неудачный роман. Но, как оказалось, ей это не нужно.
Fui lá tirar a minha irmã de uma má relação, mas... no final de contas, ela não queria sair, portanto...
И за то, чтобы помочь ей его потратить.
Vamos ajudá-la a gastá-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]