Это даже мило tradutor Português
63 parallel translation
Шрамы - это даже мило, правда.
Eu até gosto de cicatrizes.
- Это даже мило, правда.
- É carinhoso, até.
Это даже мило.
É um querido. A sério?
Нет, это даже мило.
Fui, sim.
Не смущайся так, это даже мило.
Eu só quero que tu... Não fiques envergonhado.
О.. Это даже мило.
Isso é tão querido.
На самом деле, это даже мило.
Até é bom.
Это даже мило, что он хочет увести тебя с линии огня.
Não, acho querido que ele te queira tirar da linha de fogo.
Это даже мило.
Giro.
Знаешь, это даже мило.
Sabes, até é bonitinho.
Это даже мило.
É bom.
Вообще-то это даже мило.
Por acaso, até é muito bonito.
Да, но мне кажется, это даже мило.
Sim, mas é fofinho.
Это даже мило.
É bonitinho.
Это, конечно, чересчур и даже слишком, но в этом весь ты, и, по-моему, это даже мило.
O quê? Não, é ridículo e exagerado, mas é a tua cara e é disso que gosto em ti.
Это даже мило.
Até é giro.
Это даже мило.
- Até é giro.
Это даже мило.
Isso é adorável.
Это даже мило.
Acho que é simpático...
Ну это даже мило.
Bem, isso... até que é meigo.
Неплохо, это было даже мило!
Bem?
- Сладенькая, все это очень даже мило но если ты не ешь из общей тарелки, ты не с нами.
Querida, tudo isso é muito bonito, mas, se não come ratas, não é fufa.
Это даже очень мило.
- Nada. É muito querido, na verdade.
Должен признать, даже мило завтракать в обмен на все это.
Tenho de admitir, até é bom ter comida por aqui para variar.
Это даже мило.
Até é engraçado.
Знаешь, это даже немного мило и...
Por favor, eu sei que também queres. Sabes, de uma certa forma, isto até é querido e...
О, то, как он это делает, даже мило.
É mesmo tão querido, Olha o que ele faz!
Вообще-то, это даже мило.
Na verdade, acho que até é querido.
Это так мило, даже романтично.
- Que querido e tão romântico!
Что ж, очень мило с твоей стороны, но ты не понимаешь, каково это, когда каждый раз, когда встречаешь кого-то нового, нового доктора, думаешь, а что, если будут ненавидеть тебя только за то, кто ты, или даже будут завидовать, что они не могут того, что можешь ты.
Isso é muito correcto da tua parte, mas... tu não sabes como é sempre que conheces alguém novo, um médico novo, se... eles vão odiar-te só pelo que és ou... ou serem invejosos por não conseguirem fazer o que consegues.
Нет, это было даже мило.
Não, foi bom. E divertido.
Это даже близко не так хорошо, Как игра "Янки", но очень мило.
Nem chega perto, mas é porreiro.
Хорошо, подожди, даже если это и совпадение, оно чертовски мило.
Está bem, espera, mesmo que isto seja coincidência, é uma excelente.
Как это мило - ты даже и не думал никого сдавать.
Que querido, não quereres denunciar ninguém.
- Это в чем-то даже мило.
Que querido.
Это очень даже мило.
Isso é fixe.
И теперь я думаю, что это даже хорошо, потому что я ещё могу удивляться и делать лицо когда что-то для меня ново. Потому что, вообще-то, это почти всё подряд. Это должно быть мило.
Agora até acho que foi bom, porque me posso entusiasmar e fazer cara de espanto a tudo o que é novo para mim, porque é basicamente tudo.
Это даже мило.
É muito meigo.
Это мило, что ты заботишься о нем, Ливви, но некоторым даже ты не поможешь.
É bonito que te importes, Liv, mas não podes ajudar toda a gente.
Это даже мило.
- Não deixa de ser brilhante.
Он даже взял меня за руку на днях, когда мы спускались по лестнице. Это было очень, очень мило.
Ele até me segura as mãos quando descemos as escadas noutro dia, foi muito, muito bonito.
Это даже как-то мило.
É realmente muito fofinho.
Но это так мило, что тебе это даже не пришло в голову.
Mas é querido tu não teres pensado.
Полагаю, это было даже мило в каком-то запутанном, искаженном, испорченном, извращенном...
Acho que foi meio querido da tua parte, da tua maneira... atrapalhada, descuidada, louca...
Мир жесток, и это может быть жестоко для следующей милой девочки которая имеет несчастье открыть свое сердце для того, кто этого даже не заметит.
O mundo é cruel, e será cruel para a próxima menina doce que tiver a infelicidade de amar alguém que os outros nem vêem.
Это было даже мило, правда.
Até foi como que querido, a sério.
Даже если это воспоминания старой женщины. Очень мило с твоей стороны.
Mesmo que seja a memória de uma mulher mais velha.
Вообще-то, это даже очень мило с твоей стороны.
É muito querido da tua parte.
Знаю, это хреново, но... это типа мило, что мы вместе занимаемся этим, даже, если мы не вместе сейчас.
Eu sei que isto é uma merda mas... até é porreiro estarmos a fazer isto juntos, apesar de não estarmos juntos.
- Это очень даже мило для гёрлскаутов.
É uma letra engraçada para as escuteiras.
Первый раз это было мило, но даже тогда...
Foi bonitinho da primeira vez e mesmo assim...
это даже не обсуждается 62
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже больше 23
это даже хуже 45
милосердие 82
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже больше 23
это даже хуже 45
милосердие 82
мило 2915
милости просим 68
милость 24
мило с вашей стороны 26
милое дитя 33
милорд 2720
милое 50
милок 69
милосердия 22
милости прошу 65
милости просим 68
милость 24
мило с вашей стороны 26
милое дитя 33
милорд 2720
милое 50
милок 69
милосердия 22
милости прошу 65
милостивый боже 21
мило с твоей стороны 33
мило с его стороны 18
милочка 848
милое имя 24
милое местечко 122
милостивый государь 22
милорды 130
милой 59
милое платье 39
мило с твоей стороны 33
мило с его стороны 18
милочка 848
милое имя 24
милое местечко 122
милостивый государь 22
милорды 130
милой 59
милое платье 39