Это даже лучше tradutor Português
184 parallel translation
Это даже лучше.
Cada vez melhor.
Я пошел бы один, это даже лучше.
Preferia ir sozinho. É melhor ir sem ninguém.
Возможно, они сделают это даже лучше, чем я.
Serias mais bem tratada do que serias por mim.
Но для моей работы это даже лучше.
Por causado trabalho, melhor assim.
- Если у вас хватит духу. Это даже лучше, чем я планировал.
É melhor do que tinha planeado!
Это даже лучше, чем жратва с прошлой ночи. Как называется?
Frank, isto é melhor do que me deste ontem à noite.
Хотя это даже лучше.
E isso é muito melhor.
Это даже лучше, чем НЛО!
Uma inteligência não-terrestre. INT.
- Это даже лучше, чем я думал.
- Isto é mais divertido do que pensei.
- Так это даже лучше.
- Melhor ainda...
- Это даже лучше, чем я представлял себе.
É melhor do que eu imaginava.
Остановишь работу почты? Это даже лучше.
- Vais interceptar o correio?
Меня риск не пугает. Это даже лучше, чем наступать на рассвете.
Isto não me agrada mas é melhor do que o que nos espera ao amanhecer.
Это даже лучше твоего переезда сюда.
É melhor do que mudares-te para cá.
Я собирался сказать болонья. Но это даже лучше.
la dizer mortadela, mas isso é muito melhor.
Это даже лучше.
É melhor!
Это даже лучше.
Isso é ainda melhor.
Это даже лучше, чем Алчные экстрималы.
Isso é melhor do que Road Rules!
Это даже лучше, чем Джерси.
Vai ser difícil voltar a Jersei.
Мы с Бёрном опять вместе, и теперь это даже лучше, чем раньше.
O Bern e eu estamos juntos outra vez.
Это даже лучше чем то, что я хотел делать в Вермонте.
Parece mais divertido do que o que íamos fazer em Vermont!
О, это даже лучше.
Ainda melhor.
Если он не воспринял это как личное, это даже лучше.
Se não levou o caso a peito...
Это даже лучше.
Ainda melhor.
Это даже лучше. Намного лучше.
As dele são ainda melhores.
Это даже лучше.
É melhor.
Но это лучше, чем быть ханжой или старой девой,.. -... даже состоя в браках.
Mas antes isso do que uma puritana, ou uma eterna solteirona por mais casamentos que tenha.
Даже это лучше, чем сидеть дома в одиночестве.
Isso é melhor que ficar sozinha em casa.
Рик, это всё равно лучше, чем быть даже очень хорошим критиком.
Rick, nem sequer és um grande crítico musical.
Это несправедливо, но на самом деле я думаю, что из окна будет даже лучше видно.
Tenho de ir para o meu quarto, mas de facto... Sim?
— пасибо, лучше. ¬ от это, розовое, очень вкусно. "ѕ € ть", даже пожалуй, "шесть".
Está melhorando, obrigado. Essa coisa rosa é realmente saborosa. 5, ou talvez até mesmo 6.
Может, это название даже лучше.
Pensando bem, é um nome melhor para nós.
Это призывало меня играть ещё лучше, так, что я даже чувствовал, что я режиссёр.
Encorajava-me a desempenhar melhor a personagem, ao ponto de eu chegar a sentir que era um realizador.
Жаль, пришлось сказать автоответчику это, но так, наверное, даже лучше.
Lamento dizer isto pelo atendedor, mas talvez seja melhor assim.
Даже если это всего лишь на какое-то время. Но мне лучше.
Mesmo que seja por um momento, mas sim...
Ты сказал, что эти вещи были лучше тогда чем... даже, если это были такие вещи, как это?
Estás a dizer que a vida era melhor nessa altura, mesmo havendo cartazes como este?
Это даже лучше, чем револьвер.
É ainda melhor que a arma.
Когда любишь кого-то, нужно делать как лучше для него, даже если это ранит.
Quando gostamos de alguém, temos de fazer o melhor por eles, mesmo que isso magoe.
Это было бы даже лучше.
Teria sido muito melhor.
Даже вот это лучше, чем ощущения от метеоритных камней.
Até isto é melhor do que andar de volta dos meteoros toda a semana.
Я должна сказать, теперь я поняла... что вы были лучше подготовлены для этой задачи... чем даже агент Малдер мог быть.
É óbvio que estava melhor preparado para este desafio do que o agente Mulder teria estado.
Даже лучше. Нужно отнести вот это письмо.
Ou, melhor ainda, podias pôr esta carta no correio?
На самом деле, даже хорошее, но думаю, нам лучше обсудить это лично.
Aliás, é óptimo. Mas acho que é melhor contar-te pessoalmente.
Мы, бывало, сеяли с опозданием. Урожай может быть даже лучше, если посеять чуть позже. Это даже в Законе Мэм сказано.
- Já fomos forçados a plantar mais tarde antes as coisas podem ser mais lucrativas se plantarmos um pouco tarde, diz até na lei de Mam.
Когда пришли нацисты, она даже думала, что это будет лучше.
Quando foi a invazão Nazi, ela chegou a pensar que haveria uma melhoria.
Он хочет знать, зачем вам это? Ты обрёл мир со зверем внутри себя, теперь ты и так хорош, даже лучше прежнего.
Ele quer saber, porque queres isso, visto que já fizeram a paz com a besta dentro de vós, e que isso talvez seja melhor para vocês.
Это даже был не секс, это было что-то лучше.
Nem era sexo. Era melhor do que sexo.
Прямо как в старые добрые времена, да? Это даже лучше, чем я представляла.
Como nos bons velhos tempos, certo?
Даже в самой лучшей компании — это не пикник.
Mas agora a Alice está a chatear-me como a "polícia emocional".
Это... возможно, даже лучше.
Isto talvez seja melhor.
Думаю, даже школьники переносят это лучше, чем я.
Acho que os teus alunos estão a reagir melhor que eu.
это даже не обсуждается 62
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже хорошо 49
это даже больше 23
это даже хуже 45
даже лучше 408
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже хорошо 49
это даже больше 23
это даже хуже 45
даже лучше 408
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65