Это даже хуже tradutor Português
73 parallel translation
Хотя, в каком-то смысле это даже хуже.
Apesar de, de certo modo, isso ser pior.
Это даже хуже.
Isso é pior.
Это даже хуже первого.
Isto ainda é pior que o primeiro.
Это даже хуже, чем его женитьба на лесбиянке.
Isto é pior do que quando ele casou com a lésbica.
Это даже хуже, чем предполагал мистер Рига.
É pior do que o Sr. Riga pensou.
Это даже хуже, чем в Сопротивлении.
Isto é pior do que a Resistência.
Это даже хуже.
Pior ainda, Ken.
Шокирует то, что это даже хуже чем выглядит, но оно побеждает реакцию гипогликемии.
Isto sabe pior do que parece, mas é melhor do que uma reacção alérgica.
Блин, это даже хуже.
Isso é ainda pior.
А это даже хуже, потому что у животных тоже нет души, но они - твари Божьи.
É pior que isso, porque os animais não têm alma, mas foram feitos para estar aqui.
Нет, это даже хуже.
Não, é pior que isso.
Это даже хуже, чем отсутствие еды.
Isso é pior que não ter comida.
Это даже хуже, чем я думала.
Isto é mais deprimente do que pensava.
Это даже хуже, чем в старших классах.
É pior que no segundo grau!
Это даже хуже, чем когда женскому персоналу запретили носить вызывающую обувь.
Ainda é pior do que quando decidiram que as mulheres não podiam usar sapatos abertos à frente.
Раз за разом. Ага, это даже хуже чем крысятничество Бэгвела.
E agora só vai piorar com o Bagwell a trair-nos.
Это даже хуже, чем смерть.
E isso é pior do que a morte.
Это даже хуже, чем я думала.
Isto é muito pior do que eu pensava.
Это даже хуже, да?
Tenho certeza que é pior, não?
Так вот, чем ты там занимаешься, это даже хуже, чем я думала.
É isso que fazes? É muito pior do que pensava!
Да, дорогая... так же ужасно, как это звучало, даже еще хуже.
Sim, amor, por muito mau que parecesse, é ainda pior.
И что бы ни случилось с нами, это же случится и с вами. Может, даже хуже.
O que nos acontecer, acontecer-lhe-á também a si.
Я увяз в этой дыре, пашу здесь хуже черножопого. Даже в выходной батрачу.
Estou preso neste buraco, a trabalhar por um salário inferior ao de um escravo, a trabalhar no meu dia livre.
Это мяуканье даже хуже будильника.
As miadelas são bem piores que o alarme.
Это было даже хуже, чем пойти в армию или служить в полиции. Или поехать в Австралию, или стать монахом в Африке, например.
Pior do que entrar no exército, na polícia, ir para a Austrália ou tornar-me numa freira em África.
А когда девчонка изменяет - это куда хуже, потому что секс им даже не нравится.
Mas quando são as raparigas, é muito pior, porque nem sequer gostam de sexo.
Это будет только хуже, потому что мы даже не знаем, что нужно сопротивляться.
Só que pior, porque nós nem sabemos como retaliar.
Гипотетически, если пациенту стало хуже, будет ли это неэтично для него получение сердца, даже если с медицинской точки зрения его ухудшившееся состояние, теперь перемещает его на вершину списка доноров...
Hipoteticamente, se o paciente piorasse, seria pouco ético receber o coração mesmo que, medicamente, a sua condição tivesse piorado e ele estivesse no topo da lista?
Это будет даже хуже. Но я больше не могу одеваться как ты. На следующей неделе фестиваль "Нью-Йоркера".
Mas não posso continuar a vestir-me como tu, para a semana é o festival da "New Yorker".
Нет, это было... даже хуже.
Não, pior.
Вот и славно, потому что это было бы даже хуже самого преступления.
Ótimo, porque esconder seria pior do que o próprio crime.
Ты такой милый, мне становится даже хуже из-за всей этой ситуации.
És tão querido, o que só me faz sentir pior em relação a esta situação toda.
А это означает, что если мы облажаемся, даже незначительно, то получим неслабый пинок под зад, или умрем а то и еще хуже.
E significa que se fizermos porcaria, por pouca que seja somos presos, ou morremos, ou pior.
Это веский довод в пользу того, что хуже уже некуда. Даже не знаю.
Tiveste uma birra numa página inteira do New York Times.
Да, но это будет выглядеть даже хуже, чем просто не пойти, ведь так?
Sim, mas isso seria pior do que não ir, não achas?
Но сотовый телефон бесконечно, постоянно в его руках это даже ещё хуже.
Mas o telemóvel, sempre na ponta dos dedos dele, também é o pior.
Если ты считаешь, что это твоя вина, то всё даже хуже, чем я думала.
Se queres acreditar que falhaste, então estás pior do que pensava.
Капот на этой дерьмовой тачке выглядит даже хуже, чем обычно.
A capota da porcaria do jipe parece pior do que o costume.
Хуже всего, что я совсем один, я даже не могу поговорить с самым близким мне человеком, потому что всё это её вина.
Estou a passar por tudo isto e não posso conversar com a minha melhor amiga, porque é culpa dela.
Сэм и Дин, если вы читаете это, значит я мёртв... или даже хуже.
"Sam e Dean, se estão a ler isto, eu estou morto... ou pior."
Это безумное свидание было даже хуже, чем безумное свидание на котором мы смотрели "Безумное свидание".
Essa noite foi ainda pior do que quando vimos "Date Night".
Ты любишь закаты, долгие прогулки по пляжу, и сделаешь все возможное для возвращения твоей семьи к власти которую когда-то знали, даже если это значит пытки, убийства, или хуже.
Será possível? Gosta de pores-do-sol, grandes caminhadas na praia e de fazer o que for preciso para restaurar o poder que a sua família costumava ter, mesmo que isso signifique torturar, assassinar ou pior.
И хуже всего, что я даже не могу это доказать.
Está a dar cabo de mim porque nem o posso provar.
Сколько раз наш местный Уайетт Эрп оказывался в таких ситуациях и даже хуже, и сколько раз он получал выговор за это?
Quantas vezes aqui o Wyatt Earp se coloca em situações dessas ou piores e quantas vezes é que o repreendeu?
Или даже хуже... Любовь – это то, чего ты никогда не просил.
Ou ainda pior, o amor é algo que nunca desejámos.
Это даже в миллион раз хуже.
É um milhão de vezes pior que isso.
И если честно, я даже не знаю сделает это нас лучше или хуже.
Honestamente, não sei se vai fazer melhorar.
Знаешь, пап, когда ты приполз назад, говоря, что сожалеешь, это было даже хуже, чем твое отсутствие. Да, я серьезно.. Я мог бы переломить тебе спину, но не стал. , :. - - :.
Sabes, pai, quando apareceste a rastejar e a dizer que lamentavas muito, foi pior do que se te tivesses mantido afastado.
Мы надеялись, что это будет последняя грязь на пути, но с течением дня становилось даже хуже.
Esperávamos que não houvesse mais lama, mas com o passar do dia, a coisa foi piorando.
Ну что ж, либо ты намеренно фальшивишь, чтобы испортить мне звучание, Либо ты не знаешь, что ты фальшивишь. А это, боюсь, даже хуже.
Ora, ou um de vocês está a tocar deliberadamente fora de tom e a sabotar a minha banda, ou não sabe que está fora de tom, o que, receio bem, é ainda pior.
Я погряз в тратах и даже хуже это мешает моей игре.
Esta despesa arruinou-me. E pior ainda, interfere com o meu jogo.
это даже не обсуждается 62
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже хорошо 49
это даже больше 23
даже хуже 147
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже хорошо 49
это даже больше 23
даже хуже 147
хуже не бывает 59
хуже 797
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже не придумаешь 42
хуже быть не может 20
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже всего 104
хуже 797
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже не придумаешь 42
хуже быть не может 20
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже всего 104
хуже того 87
это для неё 20
это для нее 17
это далеко 157
это дело закрыто 25
это дело полиции 55
это девочка 263
это дорогого стоит 19
это для друга 18
это для тебя 539
это для неё 20
это для нее 17
это далеко 157
это дело закрыто 25
это дело полиции 55
это девочка 263
это дорогого стоит 19
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это действительно так 199
это доктор 104
это дверь 58
это для вас 262
это джек 161
это делает меня счастливой 16
это джон 105
это дом 174
это дар 185
это действительно так 199
это доктор 104
это дверь 58
это для вас 262
это джек 161
это делает меня счастливой 16
это джон 105
это дом 174
это дар 185