English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это действительно правда

Это действительно правда tradutor Português

73 parallel translation
Если это действительно правда, что Эрнандес повредил глаз, когда бросил бомбу, его должны были лечить.
Se é verdade que o Hernandez se magoou o olho no bombardeamento, ele deve ter recebido tratamento imediato.
Нет, это действительно правда. Ты знаешь...
É verdade, sabes.
- Это действительно правда?
- É mesmo verdade?
Только в нашем случае, это действительно правда.
Só que, no nosso caso, isso é mesmo verdade.
Если это действительно правда, то это информация высочайшего уровня допуска.
Se isto for real, está acima do nível dele.
Как я могу определить, что это действительно правда?
Como vou determinar qual é realmente a verdade?
Виктор... если это действительно правда...
Victor? Se for verdade que me deste isso...
Но это действительно правда.
Quer dizer, é verdade.
Это действительно правда.
Lá isso é realmente verdade.
Извини, это действительно правда.
Lamento, a verdade é essa.
Знаете, когда Оливер называет меня сыном Старлинг Сити, это действительно правда.
Sabem, quando o Oliver apelidou-me de filho de Starling City disse literalmente a verdade.
Это правда. Вот видишь... тебе действительно лучше забыть обо мне.
Como podes ver... ficas melhor sem mim.
Если это правда, и ты действительно обо мне заботишся, если ты считаешь меня своим сыном, предоставь это мне.
Se isso é verdade, se gostas mesmo de mim, se me consideras teu filho, deixa-me ter isto.
Ты действительно веришь в это? Или тебя и правда затрахало то что я в деле?
Acreditas mesmo nisso ou estás chateado por eu ter entrado no jogo?
Что здесь на слушании действительно важно - это правда.
- O que vai ser julgado é a verdade.
Я должен был ущипнуть себя, чтобы поверить, что это правда. Что это действительно явь.
Foi quase como se tivesse que me beliscar para acreditar que isto era verdade, que isto estava realmente a acontecer.
Не правда Это действительно так звучало
Não, não sou. Foi o que me pareceu ouvir.
Правда. это действительно будет немного хуже.
Mas não é só isso.
- Это правда, ты действительно Аватар.
É verdade... tu és o Avatar!
День, когда это правда, действительно что-то значит.
Faz com que os dias em que é verdade... signifiquem algo.
Я готов спорить, что даже у кроманьонцев были пещерные проститутки, что-то вроде, рыба за секс. Ты действительно думаешь, что это правда?
Achas mesmo que isso é verdade?
Если это правда, что мы появились из центра звезды, каждый атом нашего тела из центра звезды, тогда мы действительно одно целое.
O Presidente Bush assinou um acordo formal que irá acabar com os EUA tal como o conhecemos.
Это правда... Это действительно смешная история, правда. Если у вас...
Até é uma história engraçada, se tiverem um segundo para a ouvir.
Это действительно хорошая работа. Я правда не могу представить жизнь в Провиденсе, Род айленд.
Não me consigo imaginar a viver em Providence, Rhode Island, acho que não se passa nada lá.
Но правда в том, что я действительно хочу сделать это с тобой.
Mas a verdade é que, quero mesmo fazer isto contigo.
Если это правда, что мы появились из центра звезды, каждый атом нашего тела из центра звезды, тогда мы действительно одно целое.
Se é verdade que somos todos do centro de uma estrela, todo o átomo em nós do centro de uma estrela, então somos todos a mesma coisa.
То, что я только сказала - правда, и все же, это действительно звучит как-то не так.
O que acabei de dizer é verdade, e mesmo assim, isso soa-me realmente errado.
Ты же не из тех парней, которые действительно в это верят, правда?
Não és daqueles homens que acredita mesmo nisso, pois não?
Эй, это правда, что к тридцати годам твое тело действительно начинает тебя подводить? У тебя есть дети, сержант?
É verdade que aos 30 anos o corpo começa a decair?
Вы действительно в это верите, правда?
Acreditam nisso, não acreditam?
Это действительно здорово, правда.
Foi uma boa apresentação.
Так это правда, ты действительно ничего не помнишь?
Então, é verdade? Não te lembras mesmo de nada?
Вы два действительно уживались лучше на этой неделе, не правда ли?
Vocês têm-se entendido melhor esta semana, não é?
Что тебе действительно нужно, так это правда, сэр, а что правда нужно мне - это работа.
O senhor precisa é da verdade. E o que eu preciso é de um emprego.
Да, я действительно хочу знать. Мы правда будем выяснять это прямо сейчас?
- Vão fazer isto agora?
Это действительно правда.
- Isso é verdade.
Ваша честь, мистер Спектер утверждает, что мы не заботимся о своих сотрудниках, хотя принижение, не имеет значимости в качестве правовой нормы. Но то, что действительно имеет значимость, так это то, что расследование сексуальных домогательств должно быть проведено без какого-либо принуждения. Правда.
Meritíssimo, a alegação do Sr. Specter que não nos preocupamos com os nosso funcionários, embora depreciativa, não tem qualquer peso como lei.
Я действительно не хочу больше продолжать делать это больше. Правда, Кэрри.
Não quero fazer mais isto, a sério, Carrie.
Вам действительно нравится все это мозгокопательство, правда?
Realmente gosta desses jogos mentais, não?
Знаешь, если об этом задуматься, и это правда, и он действительно любил её, то это очень-очень грустно.
Sabes, se tu pensares nisso, e for verdade, e se ele amava-a mesmo, é muito triste.
Я начинаю верить, что это действительно правда.
Começo a acreditar que é mesmo verdade.
Если это правда, то мы действительно облажались.
Vai-te foder. A ser verdade, estamos fodidos.
Правда, вы должны нам помочь, поскольку люди там, с другой стороны - переживают всё это немного в других условиях, поэтому, действительно, держитесь и помогайте нам, потому что мы должны выстоять.
Vocês têm de ajudar-nos, as pessoas aqui estão muito cansadas.
Тогда убедись, что правда - это, действительно, то, что ему нужно.
- Então, certifica-te que saber a verdade é o melhor para ele.
Но, если это правда, смог бы я ее отпустить, если это то, что ей действительно нужно?
Mas se for verdade, serei eu capaz de a deixar se for o que ela precisa?
Это правда. Это действительно более естественно.
É verdade, é mesmo mais natural.
Мы действительно встретились в таверне Фрэнка. Это правда.
Conhecemo-nos no bar do Frank, isso é verdade.
Все начинает выглядеть будто Дерби действительно убила Рене, и если это правда, то она, вероятно, убила также свою сестру.
Começa a parecer que a Darby matou mesmo a Renee, e, se for verdade, provavelmente matou a irmã também.
И это, действительно, правда.
Se isso não for verdade...
Хорошо, если это правда, я уверена, что у нее действительно хорошее объяснение.
Se for verdade, ela deve ter um óptimo motivo.
Это потому что ты снова становишься человечным, а если это правда, то вот действительно повод отпраздновать.
É porque estás a recuperar a tua humanidade, espero eu. E se for isso, então haverá algo para festejarmos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]