Это должно быть сделано tradutor Turco
72 parallel translation
Это должно быть сделано.
- Bu işin olması gerek.
Это должно быть сделано к следующему четвергу.
Salı gününe kadar yapılmalı Nick.
Но это должно быть сделано.
Ama yapılmak zorunda.
Прости ты меня, Фентон, но это должно быть сделано.
Ben de üzgünüm ama bunun yapılması gerek.
У меня нет по этому поводу иллюзий, но это должно быть сделано.
Bu konuda hayal görmüyorum ama yapılması gerekiyor.
Это должно быть сделано когда-то.
Ama bunun bir ara yapılması lazım.
Но это должно быть сделано сегодня.
Ama bu gece hallolması gerekiyor.
Это должно быть сделано заранее.
Önceden bildirilmeliydi.
Это должно быть сделано, Анджела.
Bunun yapılması gerek, Angela.
Это должно быть сделано.
Yapılması gerek.
Я не могу вспомнить сейчас, ах, о деталях, но я уверена, что это должно быть сделано.
Şu anda ayrıntılarını pek hatırlamıyorum. Ama eminim ki bu yapılması gereken bir şeydir.
Тем не менее, это должно быть сделано.
Şimdiye kadar da yapılmalıydı.
- Почему нет? И это должно быть сделано жёстко.
Bu iş sert bir şekilde yapılmalı.
Это должно быть сделано.
- Ama her halükarda, yapılması gerekiyor.
Это должно быть сделано до конца недели.
Hafta bitmeden önce halledilmesi gerekiyor.
Если это должно быть сделано, пойду я.
Madem bu iş yapılacak ben giderim.
Но это должно быть сделано правильно.
Ama bunun doğru olması lazım.
Это должно быть сделано.
Doğru yoldayız.
Так что я сказал, хорошо, ну вы понимаете, но... Но это должно быть сделано идеально
Ben de olur dedim ama doğru düzgün yapılmalı.
Если это должно быть сделано, то я сделаю это сам.
Madem yapılmak zorunda ben yaparım.
Знаешь, это абсолютно против моих убеждений, мешать трудной работе охраны, защищающей американских граждан, но это должно быть сделано.
Amerikan vatandaşlarını koruma görevi yapan bir gardiyanı alıkoymak görev anlayışıma çok ters ama başka çare yok.
Это должно быть сделано, этой ночью.
Bu gece bunun yapılması gerekiyor.
Пусть нам это не нравится, но это должно быть сделано.
Hoşumuza gitmese de bu işin yapılması gerekiyor.
Это должно быть сделано.
Bu işi halledin.
Выбор за тобой. Это должно быть сделано добровольно.
Seçim senin,... gönüllü olarak yapılmalı.
- и это должно быть сделано правильно.
-... ve düzgünce halledilmesi gerek.
Это должно быть сделано осторожно...
Dikkatlice yapılmalı ve- -
Но это должно быть сделано до того, как она потребует адвоката.
Avukatları gelmeden bir an önce halledin.
Мы платим 50 штук, чтобы что-то было сделано, и это должно быть сделано.
Eğer bir şeye 50 bin dolar veriyorsak, o iş hallolmalı.
Это должно быть сделано.
Bu işin halledilmesi gerek.
Это должно быть сделано.
Yapılması gerekiyordu.
Это должно быть сделано, без обсуждений.
Dediğimi yapmalısın, benimle tartışma.
И это должно быть сделано в ближайшие 20 минут!
20 dakika içinde gelsen iyi olur!
Это должно быть сделано.
Yapılacak.
- Это должно быть сделано именно так
- İşte bu olmalı. - Harika.
Это надо сломать, все должно быть сделано как в старину.
Her şeyi yıkmak lazım. Ne de olsa orijinal haline dönmesi gerekiyor.
Все должно быть сделано к концу этой недели.
O kadar. Bu hafta sonuna kadar olması şart.
Потому что это то, что должно быть сделано.
Çünkü yapılması gereken doğru şey bu.
Мне нужно чтобы ты отложил это и сфокусировался на том, что должно быть сделано.
Her şeyi bir kenara bırak ve yapmamız gereken şeye ver kendini.
Я делаю то, что должно быть сделано. Ты знаешь это.
Ben, yapılması gerekeni yaparım, bilirsin.
Ну это не я счтитаю, что абсолютно все на что ты садишься должно быть сделано из кожи
Kıçının değdiği her yer, deriden yapılmış olmalı diye düşünen ben değilim ama.
Но это дело должно быть сделано, так или иначе.
Bu iş öyle ya da böyle yapılacak.
Это должно было быть сделано час назад.
Buranın bir saat önce bitmesi gerekiyordu.
Это не должно было быть простое удаление. Скорее всего, это не было сделано врачом.
Basit bir giderme olmali muhtemelen bir doktor tarafindan yapilmamis
Жаль расходовать средства в это время года, но это должно было быть сделано.
Yılın bu zamanında kaynakların tükenmiş olması çok üzücü ama bu durumun da çözülmesi gerek.
Но в темноте наши самые отчаянные часы, это часто привязанности, которые придают нам силы делать то, что, как мы знаем, должно быть сделано.
Ama en çaresiz anlarımızda en karanlık noktalarda genellikle yapmamız gereken şeyleri yapmamız için bizi güçlü kılan bu sadakatlerdir.
Джоплин сказал, что нашел покупателя и все должно было быть сделано той ночью, но я... не смог пройти через это и сказался больным.
Joplin bir alıcı bulduğunu söylemişti ve her şey o gece için ayarlanmıştı, ama ben... yapamadım ve hasta olduğumu söyledim.
Столько важных дел должно быть сделано, это место не может оставаться пустым надолго.
Yapacak bir sürü önemli iş dururken o koltuk uzun süre boş kalamaz.
Но это, должно быть сделано в сжатые сроки.
Ama zaman sınırlı.
Если было обнаружено, что человек неизлечимо болен, то должно быть сделано всё, что по их мнению может помочь. но это уже не закон.
Eğer kişi ölümcül derecede hasta olarak bulunmuşsa elinden geldiğince hastaya yardım edecek şekilde her şeyi vermelidirler ama bu kanun değil.
Ты слишком слаб, чтобы сделать то, что должно быть сделано, и я не единственный, кто это знает.
Yapılması gerekeni yapmak için fazla zayıfsın ve bunu bir tek ben bilmiyorum.
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно сработать 152
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно сработать 152