English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это их проблемы

Это их проблемы tradutor Português

48 parallel translation
Я скажу так, это их проблемы.
Eles são os culpados desta embrulhada.
- Это их проблемы.
- O problema é deles!
Если люди не хотят держать свои вещи при себе, это их проблемы.
Se as pessoas não sabem tomar conta das coisas delas, azar.
Это их проблемы. Ее больше нет.
Livrámo-nos dela!
Если я кому-то не нравлюсь, это их проблемы, верно?
Se as pessoas não gostam, então é problema delas, certo?
Ты заботишься о жене, остальное - это их проблемы.
Você cuida da sua esposa, e os outros, são os outros.
Ну, это их проблемы,
O problema é deles.
Их проблемы - это их проблемы.
Os problemas que tenham são deles.
Это их проблемы.
O problema é delas!
Ну, это их проблемы.
Querida... isso é um problema deles. Eu atendo.
Это их проблемы.
- Que azar o deles.
Это, должно быть, покупатель. Это их проблемы.
Este homem, deve ser o comprador.
— Это их проблемы. Мои клиенты будут в пролёте.
Os meus clientes ficarão abandonados.
Нет, это их проблемы. Раньше думать надо было.
deviam ter pensado nisso.
Это их проблемы, не твоя.
É um problema deles, não é teu.
Если белые идиоты хотят травиться, это их проблемы.
O que interessa se um monte de meninos ricos se injeta?
Ну, это их проблемы.
Pois, bem, isso é problema delas.
Ќу, € так думаю, что это их проблемы. ¬ конце концов, это их страна.
Acho que deverias culpá-los.
Злые, аморальные, то и это! Заканчивайте уже! Это их личные проблемы.
Cada um tem seu modo de fazer as coisas.
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
Lamento se não gostar, mas eu tenho problemas... e se não quiser ser parte da solução, não me incomode.
Если хочешь тратить их на свою подружку, это твои проблемы.
Se o queres gastar em carroceis com a tua namorada, isso é contigo.
В смысле, на самом деле, это кучка сообразительных ребят, которые ищут проблемы и пытаются их решить, так?
Quer dizer, é apenas... Um grupo de espertinhos, que trazem problemas e tentam resolvê-los, certo?
А не взгляды Агенства. Но в их драфте была информация о болезнях деревьев, отравленной рыбе и животных и это только некоторые проблемы связанные с углём...
A cópia deles citava árvores cortadas e peixe envenenado...
Если у него проблемы, это он должен их решать.
Se tem problemas, tem que os arrumar.
Но, они любят оставлять их для людей, у которых - как бы это сказать... проблемы с почками.
Eles gostam de os guardar para quem tem... Como dizer isto? Problemas renais.
Это выглядело так как-будто ты готовишь меня образно говоря... к тому дню передашь их, когда ты скажешь "Вот, их проблемы больше не мои."
Parecia que estavas a preparar-me metaforicamente para o dia em que passasses, quando disseste : " Toma, os problemas deles não são problemas meus.
Ямайцы... это не их проблемы, они приехали из Кингстона и они напуганы таким количеством военных и полиции, и разговорами о бомбах!
Os jamaicanos... O problema não são eles. Eles vieram de Kingston.
Спорт учит детей, как работать вместе, учит их решать и проблемы и как строить отношения с другими людьми, это улучшает посещаемость, не говоря уже об оценках, особенно у тех учеников, которых считают находящимися в зоне риска.
O desporto ensina os miúdos a trabalharem em equipa, ensina-os a resolver problemas e capacidades sociais. Melhora a assiduidade, sem falar nas notas, principalmente entre os alunos considerados de risco.
Не думай, что если ты их выдернешь, это решит все проблемы.
Não os tires, pensando que resolve todos os teus problemas.
и это очень плохо. Я знаю, у всех свои проблемы но если мы отодвинем их в сторону и все помолимся за Барта Хаммела. и моего друга Курта.
Sei que temos os nossos problemas mas se pudermos esquecê-los e rezar para o Burt Hummel e para o meu amigo Kurt.
Вы что-нибудь слышали? Ты боишься того, что я делаю, потому, что я помогаю людям с их проблемами, но не могу помочь, пока они не признают, что у них вообще есть проблемы, и это то, чего ты не хочешь делать.
Está com medo do que eu faço, porque ajudo as pessoas com os seus problemas, mas não posso fazê-lo a não ser que admitam que têm um problema, e isso é uma coisa que você não fará.
То, как он общался с людьми, Решал их проблемы... это вдохновляло.
Vê-lo a ligar-se às pessoas, a desenredar os problemas delas.
У тебя проблемы с Хаусом, реши их, или найди кого-то другого, кто сможет это сделать.
Se tens um problema com o House, lida com isso, ou encontra alguém que faça.
Ну, это уже их проблемы.
Isso é um problema dele.
Это их проблемы.
Deixa que fiquem.
Слушай, ты и я, у нас были проблемы. Это так, но если Райли в опасности, мы должны их отложить в сторону и помочь ей.
Nós tivemos os nossos problemas, mas se a Riley correr perigo, temos de pôr isso de lado e ajudá-la.
Итак... смотри, сначала я собирался обнародовать все секреты твоих клиентов, но затем я подумал, что ж, это не их вина, что у них были проблемы с наркотиками и жестокостью.
Bem... ao início, ia só revelar todos os segredos dos seus clientes, mas depois pensei que eles não tinham culpa dos seus problemas de drogas e raiva.
Хорошо, это их проблемы.
- Achas que vão tomar banho?
Нет, предполагалось, что это поможет им взять под контроль свои проблемы, в буквальном смысле застрелив их.
Isto deveria ajudá-los a controlar os seus problemas, ao, literalmente, matá-los.
Это как в той передаче по телеку, где женщинам делали пластическую операцию, и после этого все их проблемы испарялись.
É como aquele programa de televisão em que oferecem mudanças de visual com cirurgia plástica a mulheres e todos os problemas delas desaparecem.
Были проблемы убедить их это не уголовное дело.
- que não é uma questão criminal. - Pensei que o Joe tinha partido.
Знаешь, технически, это по-прежнему их продукция ; они должны взять на себя ответственность за решение данной проблемы. Что ты хотел показать мне?
Tecnicamente, ainda é um produto deles, eles tem que assumir a responsabilidade de resolver o problema.
Это объясняет их проблемы с управлением гневом.
Isso explicaria os problemas deles com raiva.
Позволь сказать, что это затрагивает двух скучающих девушек в кампусе, являющихся легкой целью, и к счастью, я пришёл с гениальным планом держать их занятыми, в то время как Деймон решает его проблемы с Оскаром.
Digamos apenas que envolve duas meninas más entediadas e um campus cheio de alvos fáceis, mas, felizmente, eu arranjei um plano genial para as manter ocupadas enquanto o Damon resolve o seu problema "Oscar".
Я знаю, что это трудно, потому что у меня до сих пор проблемы с твоим отцом, но лучший способ решить их - стать им противными.
Eu sei que é difícil, porque ainda me custa muito com o teu pai, mas a melhor maneira de os ajudar é converter-nos numas asquerosas.
Несмотря на то, что они имеют свои собственные проблемы. И все, что ты делаешь.это оскорбляешь их
Apesar de já terem os seus próprios problemas e de não fazeres outra coisa senão insultá-los.
Магия не решает проблемы. Она их увеличивает. Это я тоже знаю.
A magia não resolve problemas.
Но это ведь так срабатывает, когда у двух копов проблемы, и они не могут их разрешить?
É assim que se faz, não? Quando dois polícias têm problemas que não conseguem resolver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]