Это не так плохо tradutor Português
489 parallel translation
Всё это не так плохо, как кажется.
Não está tão mal quanto parece!
Господи, это не так плохо, как ты думаешь!
Cristo! Não é tão ruim quanto parece!
Ну, это не так плохо.
Nada mau.
Это не так плохо... умирать... и сколько... сколько... сколько...
Não é assim tão mau... Morrer... Quanto tempo...
Но в общем и целом, когда в тебя стреляют - это не так плохо, как я себе представлял.
Tudo considerado, ser alvejado não é tão mau como eu pensava.
Знаю, но это не так плохо.
Sim, mas não é assim tão mau.
Да, это не так плохо.
Não é assim tão mau.
Папа, это не так плохо, как кажется.
Pai, não é tão mau como parece.
Это не так плохо.
Não é assim tão mau.
Я... я думала, что беременность — это что-то такое волшебное, но я только психую, а вдруг я что-то делаю не так или, там, делаю малышу плохо.
Pensei que estar grávida seria um momento mágico, mas estou sempre tão nervosa por poder fazer algo errado e de magoar o bebé de alguma maneira.
Это не так уж и плохо, через свои каналы я достаю для них выездные визы.
Não é tão mau. Com os meus meios consigo-lhes vistos de saída.
И это плохо, не так ли?
Que pena, não é?
- Это было не так плохо.
- Não foi assim tão mau...
Если бы ты его любила, это было бы не так плохо.
Clara que se gostasse dele não seria tão mau.
Это ведь не так уж плохо.
Não é nada mau.
Мне не кажется, что это так уж плохо, капитан.
- Não me parece assim tão mau.
Кто мог сшить так плохо? Это не наш человек делал.
Que tipo de alfaiate é este?
- Не так много, если честно,.. ... и это плохо.
Muito tempo não teremos, vamos ter de aproveitar.
Но это не так уж и плохо, нет?
Mas não é de todo mau, pois não?
- Это звучит не так уж плохо.
- Não me parece mal.
Ну, это не так уж плохо.
Não soa assim tão mal.
Это плохо, не так ли?
- Isso é mau, não é?
Это не так уж и плохо.
Não foi assim tão mau.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Depois comecei a pensar, talvez isso não fosse mau para mim.
Лиза, это не так уж плохо.
Lisa, também não é assim tão mau.
Не так уж это и плохо, верно?
Não, nunca.
Коче, это плохо. Ты так и не сыграл мою любимую песню!
É pena não tocares violoncelo!
Ему нечего паковать но он уезжает. И это не так уж плохо.
Ele não tem nada para meter nas malas, mas está de partida.
Но это не так уж и плохо.
Mas é bom.
Не думаю, что это так уж плохо.
Não acho assim tão mau.
Я повидала много всякого дерьма в штанах и скажу, что не так уж это и плохо
Sendo eu alguém que já teve a sua quota-parte de carne estragada, digo-te que isso não é assim tão terrível.
Если с ним что-нибудь случится... это будет очень плохо для Строззи, ты так не думаешь?
Se algo lhe acontecesse... seria um desgosto para o Strozzi, não acha?
Это было не так уж и плохо, правда?
Não foi nada mau, pois não?
Он затронул душу самого Сергея Васильевича с помощью "Рах-3" в ре-миноре. Это не так уж и плохо?
- Ele tocou a alma de Sergei Vasilievitch com o Rachem ré menor!
Рейч, слушай, я помню. Это было не так уж и плохо.
Rach, lembro-me disso e não foi assim tão mau.
- Вообще-то это не так yж плохо.
Não é mau.
Но правда в том, что нарушить традицию ференги не так уж плохо. Я же это сделал - создал профсоюз.
Mas desafiar uma tradição ferengi não é assim tão mau.
Это не так уж плохо.
Eu também não gosto da dor, mas...
А это дело со стриптизом не так уж и плохо, правда?
Não é má de todo, a cena do strip.
Канзас - это не так уж и плохо, Кевин.
Estou começando a gostar do Kansas.
Так, это не слишком плохо, вы знаете?
Não é muito mau, sabem?
Это было не так уж и плохо. У меня были моногамные отношения. Я никого не предавала.
Se não me tivesse arrastado de lá para fora, eu tinha pago isso.
И это было не так уж плохо.
Não era muito mau.
Дети, придумывающие сказочки о дружелюбных вампирах... -... чтобы не бояться тьмы. - Это так плохо?
São crianças que inventam histórias de amigos vampiros para se reconfortarem na solidão.
- Не думаю, что это так уж плохо.
- Não acho assim tão mau.
¬ сЄ таки это не так уж плохо быть принцессой.
Fale, não é tão mau ser uma princesa, é?
Потому что ты, наверное, думаешь что я считаю тебя плохой, но это совсем не так.
Porque tu provavelmente pensas..... que eu acho que tu és uma má pessoa, mas não é verdade..
Единственная вещь тупее, чем шлем, это каска, задача которой - защищать мозг, который работает так плохо, что даже не пытается остановить процесс разбивания головы.
A única coisa mais estúpida do que o capacete é a lei do capacete. Cujo propósito é proteger um cérebro que funciona de forma tão pobre... que nem sequer tenta evitar o quebrar da cabeça onde está inserido.
Но это ведь не так уж и плохо, верно?
Mas não é muito mal pois não?
Вы знаете, заставлять людей смеяться, это не так уж плохо.
Sabem, fazer as pessoas rirem-se é bom.
Ну что ж, это не так уж плохо - верить хоть во что-нибудь.
Talvez seja bom acreditar em algo.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невероятно 1362
это несправедливо 703
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это несправедливо 703
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39