Это не только из tradutor Português
316 parallel translation
Кстати, это не только из-за Джейсона.
Pois, realmente isso não é só por Jason.
Это не только из-за американцев
Não só os americanos. Eu!
Если я не вернусь к тебе, то это не только из — за дома.
Se não volto a viver contigo, não é só por causa da casa.
Это не только из-за Палмера.
Não é só o Palmer.
Это не только из-за модельной работы. Он, как будто, совсем забыл обо мне.
Agora não é só modelo, está, tipo, a deixar-me para trás.
Только не говорите, что сделали это из-за меня.
Não me diga que foi por minha causa.
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
Mas, quando foi eu apercebi-me que era não apenas um indispensável membro da organização mas uma personalidade com possibilidades que ninguém notara.
Я признаю, что приехал сюда только из желания заработать немного баксов, но, сэр, это уже не причина.
Admito que vim para cá só porque quis ganhar alguns trocos mas essa já não é a única razão.
Только из-за того, что он называет тебя "очаровательным дитя" - а тебе это не нравится - ты считаешь, что он водит моего отца за нос.
Só porque você não gosta, acha que pretende enganar o meu pai.
В Корейской войне приняли участие 5 720 000 военнослужащих, но только 77 из них удостоились этой чести.
Na Guerra da Coreia, em que estiveram envolvidos 5.720.000 soldados, só 77 homens receberam tal honra.
Клонирование, для тех из вас, кто не знаком с биологией, это процесс, при котором используя только одну клетку, может быть сформирован дубликат того человека, чья клетка была использована.
A clonagem, para os que não sabem Biologia... é o processo pelo qual usando uma única célula... pode-se formar uma "cópia" da pessoa original.
Это знает только, что в чем-то нуждается, коммандер. Но, подобно многим из нас, он не знает в чем именно.
Só sabe que precisa, Comandante, mas, como tantos de nós, não sabe de quê.
Не находите странным, что из этой четвёрки жив только он?
Primeiro, temos que sair daqui.
Из трех частей, он занимал 11 километров в длину и 3 километра в самом широком месте. Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
Ao lembrar de que tudo saíra das mãos e da alma desse homem, sem meios técnicos, compreendia-se que os homens podiam ser tão eficazes quanto Deus em outras instâncias, que não a destruição.
Наши поездки - это самые теплые воспоминания что у меня есть, не только в наших отношениях, но и одни из лучших в моей жизни.
Elas são as melhores lembranças que tenho... não só da nossa relação, mas de toda a minha vida.
Браки не распадаются из-за измен. Это только симптом - что-то не в порядке.
Bom, ele estava a barbear-se, e lá estava ele na pasta.
Из-за этого все, что в том, что у вас есть планируется Я хочу, чтобы вы сделать это только со мной Не с ней Потому что У нас есть это соединение.
Devido a isso, seja o que for que planeou quero que o faça comigo e não com ela. Porque nós temos isso em comum.
Возможно, он всё равно будет убивать. - Может, это только выведет его из себя.-Я так не думаю, Гарри.
Talvez ele mate de qualquer jeito, talvez só o deixemos irritado.
Не было никакой возможности для того, чтобы он подвергся ее воздействию... если только это не была материя из фронта. Есть признаки пробоя корпуса?
A análise dos fragmentos não terminou.
Это не только единственный способ выбить из их головок феминистские заскоки, восстановить порядок и их подчиненность.
Além de ser o único modo para romper em certas feministas as redes das suas cuequinhas e restabelecer a ordem da submissão.
Будучи пилотом, ты один из немногих людей которые могут сказать это не только в переносном смысле.
- Como piloto aéreo, és uma das poucas pessoas que o pode dizer sinceramente.
Когда они стреляют из пушек, когда массы поют песню славы, это все не только для Перона, но и для вас!
La Santa Peronista! La Santa Peronista! Evita Perón!
Нет, ну это просто невозможно. Для этого яйцеклетка должна быть сильно ослаблена, и только если бы это была женщина из рода Пикоков, а их, как мы знаем, не осталось.
Para que isso fosse possível, teria de haver enfraquecimento do óvulo e isso teria de ser de um elemento feminino da família Peacock.
Если только ты не берешься за это дело из-за Билли. Тогда это будет проблемой.
A não ser que o faças por causa dele, o que seria um problema.
Если у кого-то уже есть работа и он справляется с ней хорошо.. его не должны увольнять только из-за возраста. Это дискриминация по возрасту.
Se uma pessoa já tem emprego, e fá-lo bem, não deveria ser permitido despedi-la pela idade.
Да не совсем. Только сделка Калнета. Жена пилит меня из-за этого... но вряд ли это большое потрясение.
A minha mulher tem-me chateado acerca da Calnet, mas não é disso.
Нам известна поговорка : "Закон - это бизнес". Для меня это не только бизнес и для моих коллег из этой фирмы тоже. Это призвание.
Ouvimos dizer que "Lei é negócio." Não é apenas um negócio para mim ou para os outros advogados desta firma.
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Bem, não sei o que se passou aqui, mas farei para que seja afastado do Bureau, por isto.
Я не знаю, как это называется, только то, что это используется в одной из их священных игр, и оно очень тяжёлое.
Não sei seu nome, só que é usado em um dos seus jogos sagrados e que é muito pesado.
Когда чувствуешь, не можешь жить без человека, кого только встретил. Это, может быть, память о прошлой любви из собирательного подсознания.
Quando sentem saudades de alguém que conhecem há pouco pode ser uma recordação de um amor passado do inconsciente colectivo.
Только не сегодня. Это выведет нас из под контроля.
Isto está caótico.
"... но не решился отправить их только... " "... из боязни причинить вам вред. " " Так что простите, что посмел всё-таки отправить вам это. "
Se não tive coragem para lhas enviar foi só por não querer fazer-lhe mal, portanto perdoe-me eu ousar mandar-lhe esta.
Не знаю, если только это не ящик из винодельни Джека.
Não sei, a não ser que seja das caves do Jack.
Не знаю, если только это не ящик из винодельни Джека.
... a não ser que seja das caves do Jack.
Это Трэйси Кимберли.. с прямой трансляцией из Капитолия... где мы только что являлись свидетелями неожиданного поворота событий.. под непосредственным влиянием никому не известного адвоката с фирмы Вайтмэн Смол Джонсон.
Sou a Tracey Kimberly, em directo do Capitólio, onde fomos convidados a seguir os diversos acontecimentos orientados por um desconhecido advogado da firma Whiteman Small Johnson.
Не забывай, дорогая... что это только пока Джордж не вернется из Европы.
Não te esqueças. É só até o George voltar da Europa.
Когда вы и президент и его дочь и 100 других людей включая меня, были встречены стрельбой из пушки 44 калибра в Рослине не только потому что стрелявшие были белыми, они сделали это, потому что один из нас не был.
Quando o senhor, o Presidente, a filha dele e mais 100 pessoas incluindo eu, levámos com tiros de calibre.44 em Rosslyn os atiradores eram brancos, e atiraram porque um de nós não era.
Я не дам вам изматывать её, только потому, что вы боитесь... признать, что один из ваших людей сделал это.
Não quero que a vão incomodar só porque não querem admitir que foi um dos vossos.
Я понимаю, агент Доггетт, и я не могу доказать это... но могу пари заключить, что если бы мы взвесили Хью Потоцки когда он только прилетел из Бомбея то он бы весил на 15 килограмм больше, чем его труп.
O entendo, Agente Doggett, e não posso demonstrá-lo mas aposto a que se tivéssemos pesado a Hugh Potocki quando chegou aqui desde Bombay, teria pesado 15 quilos mais do que seu cadáver.
Ибо я этого не знаю. Зато я знаю, что вот это только что прислали из офиса губернатора.
Eu não sei isso, mas o que eu sei é que isto veio por fax a partir do gabinete do governador.
Что ж, ты можешь сделать из меня решето, Иоланда но это не исправит то, что я только что видел
Bem, podes encher-me de buracos, Yolanda, mas isso não faz com que aquilo que acabei de ver seja menos que a verdade.
Мне только столбняка не хватало из-за всей этой херни.
Vou precisar da vacina do tétano para ficar atrás desta merda.
Здесь мы можем поцеловаться только на прощание,.. ... и из всех поцелуев это не лучший.
O único beijo que demos aqui foi um beijo de despedida, que, de todos os beijos que podemos dar, este não é o meu favorito.
Только потому, что мы пытались убить или подкупить любого и каждого из вас в одно или другое время....... это еще не означает, что нам нельзя доверять.
Lá por termos tentado matar... ou corromper cada um de vós de vez em quando... não significa que nós não sejamos de confiança.
О, только если это не костюмы из "Отверженных".
- A não ser que faças o Les Mis.
Это называется власть, и ваша власть исходит не только из вашей красоты и... сексуальности, но и от вашего достоинства.
E muito desse poder não advém apenas da sua beleza e sensualidade, mas da sua dignidade.
Что бы ты не воткнул мне в грудь, это не только завело мое сердце но и вывело из организма любое упоминание о "Легкомыслии", так что все хорошо.
Seja o que for que injectaste no meu coração, não só o pôs a trabalhar é bom.
Только из-за экстраординарного вмешательства, это не сработало.
Só uma extraordinária intervençao e que faria nao resultar.
Только я не уверен, который это из Динков, Динк Динк, или Чумазый Динк... или, может быть, Жирный Динк.
Só não tenho a certeza se esse Dink é Dink Dink ou Inky Dink, ou talvez Fat Dink.
Зрители из Таймс-Сквер, прекратите говорить с экраном. И не ковыряйте, это будет только хуже.
Os do Time Square, não gritem para a tela e não se arranhem que pode infectar.
Если только она не даст... нам добавочный поток из машинного отсека чтобы компенсировать прожиг... это приземление будет весьма интересным.
- Se não nos der... energia da sala das máquinas para se entrar na atmosfera, a aterragem vai ser interessante.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39