Это слишком важно tradutor Português
54 parallel translation
- Это слишком важно.
- É demasiado importante para me calar.
Это слишком важно.
É muito importante.
Это слишком важно.
Isto é demasiado importante.
- Это слишком важно.
- É demasiado importante.
Послушай, для меня это слишком важно.
Há muita coisa em jogo para mim.
Это слишком важно. Ты прав. Так оно и есть.
Por isso, vamos aos pouquinhos de cada vez.
Я беспокоюсь, что если я не разберусь с собой, если не встану на обе ноги, то я разрушу к чёрту то, что есть. Я... А это слишком важно.
Receio que se não me encontrar a mim mesmo, aterrar por minha conta, acabarei por estragar tudo e dou-lhe demasiado valor!
Хватит, это слишком важно, что бы ждать еще.
Muito importante para ser mantido à espera.
Они всё испортят. Это слишком важно.
Isto é importante de mais.
Это слишком важно для нашей семьи.
A minha família tem muito em jogo para que o arruínes.
Это слишком важно.
É importante.
Это слишком важно, чтобы таким образом его изувечить.
É demasiado importante para o magoarmos assim.
Это слишком важно, чтобы тратить время на ожидание.
É demasiado importante para esperar.
Это слишком важно для меня, чтобы позволять нашим личным разногласиям вставать на пути.
Isto é demasiado importante para que os meus assuntos pessoais consigo, interfiram.
Это слишком важно, чтобы позволить тебе тешить своё эго.
Isto é muito importante para deixares o teu ego atrapalhar.
Это дело... Попытка упрятать этих сукиных тварей в адской печке на веки вечные... Это слишком важно, чтобы отказываться.
E isto de trancar os sacanas na fornalha de uma vez por todas é demasiado importante para não confiar em ti.
- Это слишком важно.
- E muito importante.
- Это слишком важно. - Гейб, подожди.
Gabe, espera.
Это слишком важно, чтобы ждать.
É demasiado importante para esperar. - Comboio das 20 : 00?
А для тебя это слишком важно, Барри.
Talvez te preocupes demasiado, Barry.
Это слишком важно. Мы близки к цели, Румпель.
Isto é muito importante.
Это слишком важно, чтобы не попробовать.
Isto é importante demais para não tentarmos.
Но это слишком важно, чтобы отпугиваться воображаемой опасностью.
Mas isto é importante demais para não ser falado por causa dos perigos que se imaginam.
Это слишком важно, чтобы отдать наши судьбы в руки одного человека.
Isto é importante demais para pormos todos os nossos destinos nas mãos de um homem.
Эдуардо, я доверяю тебе... и это слишком важно, чтобы поручить кому-то, кому я не доверяю безоговорочно.
Eduardo, eu confio em ti, e isto é importante demais para deixar com alguém em quem eu não confio totalmente.
Это слишком важно.
Isto é importante demais.
Это слишком важно для меня, не хочу пропустить.
Isto é muito importante para que possa perder.
Для всех нас это слишком важно!
É mais importante do que todos nós!
Это слишком важно, а вы не хотите вести переговоры с госсекретарем.
Isto é demasiado importante. E não ia negociar com a Secretária Durant.
- Это слишком важно, чтобы волноваться о деньгах.
Já sacrifiquei demasiadas coisas para deixar o dinheiro travar-me.
Это слишком важно. Я не могу закрыть расследование.
Não posso deixar a investigação.
Я могла бы проигнорировать гору жалоб в моей почте, но для меня все это слишком важно.
Podia ignorar a montanha de queixas na caixa de entrada, mas preocupo-me demasiado.
Это слишком важно.
- É demasiado importante.
Это не слишком важно.
Não é muito importante.
Прости, но это было слишком важно для меня.
- Não aceitei ser recusada à entrevista. - Era muito importante.
Слишком странно. Но это не важно.
É esquisito como o caraças, mas já não importa!
Вернее, нам это важно, но слишком не спеши, как бы ты ни нервничал.
Por acaso até é, mas não podes ir depressa demais, ficas todo nervoso.
Это не слишком важно.
Bom, isso não é nada... importante. Faremos assim :
Ну, блин... не знаю. Это не слишком важно.
Pois, não sei, não é muito importante.
Ты хочешь Это стало слишком важно для тебя!
Tu é que queres! Isto tornou-se demasiado importante para ti.
Это слишком важно.
- Bobby...
Все это слишком уж важно и слишком серьезно.
Isto está a ficar muito sério. "
Знаю, это не слишком характерно для меня, но хочу чтобы вы знали : понадобилось почти 60 лет, чтобы я понял, что на самом деле важно. Это - все вы.
Sei que não é típico meu, mas quero que saibam que demorei 60 anos para compreender o que é importante, ou seja, vocês.
Я знаю, что это очень важно, но и риск слишком велик.
Sei o quão importante isto é, mas os riscos são consideráveis.
Мы поняли, что наша жизнь в Нэйтсвилле, с нашей внучкой, это для нас слишком важно, чтобы лишать себя этого.
Apercebemo-nos de que temos uma vida em Natesville com a nossa neta, que é demasiado importante para perder.
Рейчел, да ладно, я знаю, что это важно, но ты придаешь этому слишком большое значение.
Rachel, vá lá, eu sei que tem importância mas tu estás a agir como se fosse tudo.
Это всё слишком важно, чтобы позволить себе ошибку.
Isto é demasiado importante para se cometerem erros.
Ладно. Видимо, это не слишком важно для тебя.
Parece que não é assim tão importante.
- В смысле, это же слишком важно.
- É importante demais.
Оно слишком важно для нас, и знаешь, откуда я это знаю?
Não podemos arriscar.
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком поздно 36
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком поздно 36
это слишком хорошо 50
это слишком опасно 595
это слишком долго 68
это слишком далеко 43
это слишком личное 34
это слишком сложно 83
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком опасно 595
это слишком долго 68
это слишком далеко 43
это слишком личное 34
это слишком сложно 83
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17