Это стоит того tradutor Português
584 parallel translation
Да, но разве это стоит того?
Mas vale a pena tudo isto?
Потребуется много усилий, но это стоит того.
Precisa de muito trabalho, mas valeria a pena.
Хорошо, если Вы уверены, что это стоит того.
Se tens a certeza de que vale a pena...
Это стоит того.
Vai valer a pena.
Вы бы согласились, что это стоит того, чтобы продать душу?
Não diria que valia a alma de um homem?
Ну что же, это стоит того, чтобы он поскорее убрался отсюда.
De boa-vontade, se a seguir nos vermos livre dele. Obrigado.
Разве это стоит того, чтобы всем пожертвовать?
Tudo tem de ser sacrificado por esta... coisa?
- Кажется, это стоит того.
- Parece razoável.
- Я знаю, но это стоит того.
Eu sei, agente, mas vale a pena.
Это стоит того?
Isso é para as aves.
Это стоит того. Так ведь.
Vale a pena.
Это стоит того. Стоит того. Стоит того.
Vale a pena.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Deviam prender mas é o tipo que espalhou essas coisas.
Даже если бы мне пришлось покупать по этой цене, оно того стоит. - Даже на один выход.
Mesmo que tivesse de pagar, valeria a pena para a ocasião.
Конечно, ещё предстоит много всякой работы, но это того стоит.
Claro que ainda falta muito trabalho. Mas valerá a pena.
Это того не стоит.
Não vale a pena brigar.
- Это стоит дороже того, что мы взяли.
- Isso custa mais do que nós lhe roubámos.
- Это стоит того?
Vale a pena?
Это стоит того, чтобы попытаться!
- Profunda.
Это того стоит.
Vale bem a pena.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Só sei que é muito importante e acho que vale a pena.
И я надеюсь всё это того стоит.
Espero que valha a pena.
Это мы, те кто наполняет ее своими чувствами. И в определенных обстоятельствах... мы чувствуем что дело больше того не стоит.
Somos nós que investimos com os nossos sentimentos... e, sob algumas circunstâncias... sentimos que não vale mais a pena.
Это не стоит того...
Sem chance, eu não farei isso por dinheiro.
- Это того стоит!
- Cinco dias! - Valeu a pena!
Артур Голдфрей сказал что эта чушь делает тебя молодым. Я не уверен, что это того стоит.
O Arthur Godfrey diz que isto nos mantém jovens, mas valerá a pena?
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит.
Quando os veteranos dessa guerra dizem isso sobre o meu projecto... faz com que tudo tenha valido a pena.
Все это совсем не стоит того.
Podiam-se importar menos consigo.
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
Interrompes-me. Para teu bem, espero que a informação valha a pena. Fala.
Разумеется, это путь, полный трудностей, неудач, и ошибок, но это того стоит, так как вы проходите этот путь вместе.
Está cheio de armadilhas, contratempos e erros, mas é uma viagem que vale a pena fazer porque é feita a dois.
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
Eu sei que é arriscado, mas o Conselho da Federação e o Comando da Frota Estelar acreditam que vale a pena.
"Мир – это прекрасное место... " и он стоит того чтобы за него бороться ".
"O mundo é um lugar bom... e vale a pena lutar por ele."
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Sei exatamente o que significaria mas acho que vale a pena.
Я боюсь ваших контрмер. Мы оба знаем, что это не стоит того.
Conheço bem as contra-medidas em situações destas.
Я могу сделать это снова, если дело того стоит.
Posso voltar a fazer o mesmo, se a causa for meritória.
Знаешь, это всё-таки больно, оно того не стоит.
Sabes, se não for uma cabeceira, não vale a pena.
Но это того стоит, если вы знаете что...
'Mas vale a pena, quando se sabe que...'
Это того не стоит.
- Não é só... - Que aconteceu? e muito menos para aquele doido varrido ali dentro. Não vale a pena.
- Это того стоит?
- Esse é o prêmio?
Это того стоит, если ты будешь что-то делать.
Vale a pena se for para arrancares.
Это не стоит того, Ян.
Não vale a pena, Jan.
Если я скаже тебе сейчас, что жизнь, непонятая до конца не стоит того, чтобы жить. Ты же мне не поверишь? А ты в это поверишь?
Se eu te dissesse agora que a vida por explorar não merece ser vivida, também não acreditarias em mim.
Думаю, все это того стоит.
Acho que isso faz com que tudo isto valha a pena.
Ну, из-за того, чего это стоит, я горжусь тобой.
Bem, se valer algo, estou orgulhosa de você.
Вы спрашиваете, сделал бы я это снова, стоит ли оно того?
Se me perguntarem se voltaria a fazê-lo, se acho que vale a pena?
Вы спрашиваете, сделал бы я это снова, стоит ли оно того?
Houve alturas em que preferia não o ter feito.
Годами Стив практически сходил с ума из-за того что Билл делал с ним... и теперь он стоит на этой сцене перед всем миром и говорит всем, что он практически Второе пришествие
E ele era! Por anos Steve quase ficou louco com o que Bill lhe estava a fazer. e agora ele sobe lá no palco, à frente de todo o mundo a dizer a todos que ele é praticamente o segundo no comando?
Думаешь, это того стоит?
Você acha que compensa?
- Джип, дорогой, не надо! Это того не стоит.
Não vale a pena.
- Это того не стоит.
- Não vai funcionar.
O, но когда ты это найдешь это стоит того чтоб подождать.
Sim, mas, uma vez encontrado...
это стоит денег 19
это стоит 80
это стоит попробовать 17
стоит того 32
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
это стоит 80
это стоит попробовать 17
стоит того 32
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это скучно 197
это случайность 180
это самое милое 27
это сон 225
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это скучно 197
это случайность 180
это самое милое 27
это сон 225
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309