English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это том

Это том tradutor Português

6,683 parallel translation
Алло, привет. Это Том Рендон из Mutiny.
Olá, fala o Tom Rendon da Mutiny.
Лора, это Том Брэнсон, мой зять, а это виновник торжества, мистер Генри Талбот.
Laura, este é Tom Branson, o meu cunhado, e o homem do momento, o Sr. Henry Talbot.
Я рассказала ей о садистах, и о том, что единственный способ защититься от них – это не показывать свой страх.
Contei-lhe sobre sádicos e que a única de maneira de os abalar - era não mostrar medo.
Дело в том, что у меня есть каталог, и это совсем не сложно - отправляешь по почте заказ, и тебе присылают платье!
Porque eu tenho um novo catálogo. É tão fácil. Faz-se um pagamento postal e enviam o vestido!
Том, это чудесная новость.
Tom, é uma notícia maravilhosa.
Мы говорим о том, как улучшить мир, а это может изменить их жизнь.
Eles falam em fazer a diferença, mas isso pode mudar vidas.
Да, вопрос в том, как всё это связано?
Sim, bem, a questão é, como é que está tudo ligado?
Проблема в том, что мне выписали это обезболивающее.
A questão é que os analgésicos foram receitados.
Эй, это я придумываю шутки о том, какая ты отстойная.
Eu é que faço as piadas sobre não prestares.
Но проблема в том... что это не только моя вина.
- Mas a questão é que... A culpa não é totalmente minha.
Эй, это не я виновата в том, что нас выселили, потому что кто-то проиграл все деньги за квартиру!
Ouve lá, não fui eu com que fiz que fossemos expulsas porque apostei o nosso dinheiro da renda!
Это несерьезно. Ты винишь меня в том, что сын хочет сбежать от тебя?
A sério que me vais culpar por o teu filho se ter mudado?
Чёрт возьми, Том, я не знал, что вам это интересно! .
Não percebi que estava tão interessado, Tom!
Ты думаешь о том, чтобы прогулять это мероприятие?
Estás a pensar em faltar?
И все хотят, чтобы я встала, и сказанула действительно трогательную речь о том, какого это быть выжившей. А я не готова об этом говорить так, словно все это уже закончилось. Когда это не так... совсем не так.
E toda a gente está à espera de que me levante e faça um discurso verdadeiramente comovente sobre ser sobrevivente e eu não estou disposta a falar nisso como se tivesse terminado, quando não terminou.
Проблема заключается в том, что мне на это плевать.
O problema é que não me importa.
Правда в том, что твой отец не поспевал за твоей мамой и Эдом и компенсировал это, приписав себе ее заслуги, после ее смерти.
A verdade é que o teu pai não conseguia acompanhar o Ed e a tua mãe e compensou ao ficar com o crédito pelo trabalho dela depois da sua morte.
Том, мы уже проходили это.
- Tom, já passámos disso.
Но ты же знаешь это, не так ли, Том?
Mas tu sabias disso, não sabias, Tom?
- Это зять Мэри, Том Брэнсон.
Tom Branson, cunhado de Mary.
Скажи, что ты это не серьёзно, Том.
Diga-me que não está a falar a sério, Tom.
Том, Берти, кто это?
Tom, Bertie, quem é?
Полагаю, что действительно важно, это что ты выяснил правду, папа, и хорошая новость в том, что это не оказалось наихудшим вариантом.
Acho que o que realmente importa é que descobriste a verdade, pai. E a boa notícia é que não era o pior cenário.
По-твоему, это нормально, когда министр чужой страны... Страны, с которой мы пытаемся наладить контакт... Говорит, что было ошибкой с твоей стороны читать ему лекцию о том, чьё солнце?
Achas sensato que um cidadão de um governo estrangeiro, um governo que estamos a tentar que nos faça um favor, nos diga que tu talvez tenhas cometido um erro, ao dizer-lhe de quem é o sol?
Слушай, ты можешь разжать кулак диктатора, и это... это здорово, но по правде ты не готов к том, что будет потом.
Pode esquecer o punho de ferro do ditador, e isso é óptimo, mas não está realmente preparada para o que há no outro lado.
- это замечательно, но фишка в том, что на данный момент я остаюсь без поручителя.
A minha única preocupação é que, no momento, continuo sem padrinho.
Просто распоряжение, и правила, и план, и указания в процессе этого, потому что думать о том, что может произойти, - это слишком.
Só uma ordem e umas regras, e um plano e uma ordem no meio disto tudo, porque, se tiver de pensar naquilo que pode acontecer, é demasiado.
У всех есть вопросы о так называемой Девочке из Стали, и это первое и единственное интервью обещает дать ответы, включая личные подробности о том, кто она, откуда она, и что она делает здесь.
Toda a gente têm perguntas sobre a "Miúda de Aço", e a primeira e única entrevista promete respostas, inclusive pormenores íntimos sobre quem ela é, de onde é e aquilo que faz aqui.
Извините, что перебиваю вас, мисс Саттон, но вы не переживаете о том, что это нанесёт ущерб вашей репутации.
Desculpe interrompê-la, Miss Sutton, mas não está preocupada com danos na sua credibilidade?
Это было бы глупо только в том случае, если бы ты мечтал уйти от Анны, к женщине, живущей на другой стороне улицы.
Só seria desesperado se estivesses preso num casamento com a Anna e estivesses apaixonado pela tua vizinha.
Вечером Том сидел на ПроверьМоегоВрача, – это сайт для отзывов...
Ontem o Tom andou pelo CheckMyGP é uma página de classificações...
Антонио знает, что это большая просьба, особенно учитывая вашу историю с Войтом.
O Antonio sabe que é um grande favor, especialmente considerando a tua história com o Voight.
Знаешь это было мило, ты говорила о том что у тебя на уме.
Sabes, foi muito bom ver-te a falar do que sentes.
К тому же, суть в том, что это сработало.
Além disso, o que importa? O que interessa é que resultou.
У Брекена мания величия, он винит Беккет в том, что она разрушила его жизнь, хотя, это было справедливо, учитывая убийство ее матери.
O Bracken é um megalomaníaco que culpa a Beckett de lhe arruinar a vida, mesmo tendo sido feita justiça pelo que fez à mãe dela.
Но главная загадка в том, кто управляет этой группой?
Mas, o verdadeiro mistério é... quem é que comanda aquele grupo?
Это говорит нам о том, что жертва была алкоголиком.
Diz-nos que a nossa vítima era alcoólico.
Ещё одна причина, по которой мы вас позвали, это желание узнать, о том как вы тут оказались.
Outro motivo para vos trazermos cá foi por querermos saber mais sobre vocês e como vieram cá parar.
Это как в том фильме.
É como naquele filme.
Отсутствие скопления крови на срезе ребер говорит о том, что это было сделано после смерти
Não há manchas hemorrágicas nas incisões da costela, o que indica que o dano foi postmortem.
Слушайте, я могу долго рассказывать, как эта штука разделяет элементарные электроны и не только, но правда в том, что я очень давно мечтал заполучить его, и это, вероятно, мой последний шанс.
Eu podia contar uma história sobre como isto separa electrões elementares e por ai fora, mas a verdade é que, queria por as mãos nisto há anos - e é a minha última hipótese.
Нет! Это, скорее, в твоём стиле, Том. Поговори с Крисси.
Não, isso é o teu estilo, Tom.
О том, что это дело рук нашего агента.
O que foi? Foi um trabalho interno feito por um dos nossos próprios agentes.
Все... пророчества Матрицы сходятся в том,... что это существо однажды будет стоять на руинах Галлифрея.
Todas as profecias da Matriz dizem que esta criatura aparecerá um dia nas ruínas de Gallifrey.
И вы не имеете представления о том, как это контролировать.
Então, não fazem ideia de como controlá-lo.
И меня так это все страшит, что даже думать о том, что творится снаружи, не могу.
E tenho tanto medo do que está a acontecer aqui, que não consigo pensar no que está a acontecer lá fora.
Страсть, надежда... это напомнило мне о том, зачем я согласилась на эту работу... чтобы создавать лучших агентов в истории Бюро.
A paixão, a esperança... Lembraram-me porquê é que escolhi este trabalho, produzir os melhores agentes que a Agência já viu.
Нет, моя ошибка лишь в том, что я молчал все это время.
Não, o único erro que cometi ~ foi manter a boca fechada.
Это напоминание о том, какой я была раньше.
É uma lembrança de quem eu era.
Это пьеса о том, как в годы холодной войны КГБ использовало близнецов.
É uma peça sobre a KGB usar gémeos durante a Guerra Fria.
Все это время ты думал лишь о том, как это повлияло на тебя.
Todo esse tempo, tu só pensas sobre como isso te afectou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]