English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Этот взгляд

Этот взгляд tradutor Português

450 parallel translation
Раньше меня пугал этот взгляд - испепеляющий взгляд богини.
Antes, tinha medo desse olhar. O relance fulminante da deusa!
Но этот взгляд в её глазах,... такой необыкновенно счастливый.
Mas aquele ar nos seus olhos... aquela terrivel felicidade.
Я знаю этот взгляд.
Conheço essa expressão.
Я заставил его изменить этот взгляд.
Obriguei-o a mudar.
Тебе знаком этот взгляд?
Sabes de que olhar falo?
– Что за взгляд? – Я знаю этот взгляд.
Qual é a diferença entre estes dois?
Что означает этот взгляд?
Que olhar é esse?
Что значит этот взгляд?
O que foi? Que olhar é esse?
Когда работаешь в баре, узнаешь этот взгляд.
Quando se trabalha num bar, tem de se reconhecer esse olhar.
Я знаю этот взгляд.
Conheço esse olhar.
У вас снова этот взгляд.
Tens esse olhar outra vez.
Но всякий раз этот взгляд пропадает.
Mas esse olhar desaparece sempre.
Фи, я видел этот взгляд прежде, поверьте мне.
Já vi este olhar antes, acreditem.
Я пошёл на празднование его дня рождения и как раз перед тем, как задуть свечи, он бросил на меня этот взгляд.
O Franklin Delano Romanowski. Fui aos anos dele e, antes mesmo de apagar as velas, deita-me cá uns olhos...
Видеть иx лицо и этот взгляд.
A expressão no seu rosto.
Мне знаком этот взгляд.
Conheçao este olhar.
Как я люблю этот взгляд!
Adoro esse ar.
Как я люблю этот взгляд.
Adoro esse ar.
Только не этот взгляд.
O olhar não.
Этот взгляд, с которым внешние люди смотрят на меня...
O modo com as pessoas olham para mim...
Ты провела здесь почти три месяца, и каждый раз, когда я прошу тебя рассказать о себе, у тебя появляется этот взгляд.
Já cá está há quase três meses e sempre que faço perguntas pessoais, lança-me esse olhar.
Пацаны, вы видели этот взгляд на лице Крейга?
Ei caras, vcs viram a cara de Craig?
Этот взгляд и этот рот убивают меня.
Deixa-te levar.
Этот взгляд говорит : "Держи детей в руках".
É um olhar que diz : "Devias aprender a controlar os teus filhos".
Я знаю этот взгляд, Мария.
Eu conheço esse olhar, Maria.
Знаешь, этот взгляд как будто говорит...
Com aquele olhar que diz,
А этот взгляд мне не нравится.
E não estou a gostar desse olhar.
О, нет. Я знаю этот взгляд.
Não... eu conheço esse olhar.
Он исчез навсегда, этот смешной детский искрящийся взгляд, который я любил.
Foi-se para sempre. Aquele estranho, jovem, e perdido olhar que amei, nunca mais voltará.
- Что значит этот взгляд?
Que cara é essa?
Я снова вижу этот твой взгляд.
Dois, por favor.
Тогда смотри на этот тохес, и не отводи взгляд до тех пор, пока я тебе не скажу.
Bem, mantém os olhos neste tokhes e não os tires até eu dizer.
Вот наш взгляд на этот грандиозный покров.
Aqui é o seu olhar neste imenso passo.
- Этот нос... Этот уклончивый взгляд...
Esse nariz... esses olhos esgazeados.
Но если хотя бы раз мы бросим взгляд на этот образ, тот предмет... что содержится в нем...
Sim, é apenas quando olhamos para a imagem, que a coisa... que ela contém... morre.
Что этот взгляд значит?
O que significa?
Этот пристальный взгляд обязателен?
Tem de olhar assim?
Что должен означать этот взгляд? Ты сел.
O que significa esse olhar?
Я не выношу выражение твоих глаз, этот снисходительный взгляд.
Sean.
Этот взгляд.
- Aquele olhar.
Я хотел стереть этот высокомерный взгляд с его лица, поэтому я его вызвал.
Luta livre? Só lhe queria tirar aquele olhar arrogante da cara, portanto, no calor do momento, desafiei-o.
Этот презрительный взгляд на мою книжную полку.
Esse olhar de ódio pros meus livros!
Думаю пришла пора нам с тобой поговорить о том, как, на наш взгляд, прошёл весь этот однодневный испытательный срок.
Acho que é altura de tu e eu termos uma pequena conversa sobre esta coisa do dia à experiência e como nós pensamos que correu.
Кажется, этот хоббит не так прост, как кажется на первый взгляд.
Há mais neste Hobbit do que à primeira vista se vê.
Этот его взгляд, Голубая Сталь...
Aquele olhar Blue Steel que ele faz...
Я знаю этот взгляд.
Eu já não sou nova e tenho meios.
Она отмахнулась, как будто это пустяк, но я видела этот ее взгляд, взгляд... с жалостью.
Ela fingiu não dar importância, mas vi-a ficar com aquele ar. Aquele ar de... pena.
Потому, что на мой взгляд, разброс такого рода может означать только подтасовки. Если я ошибаюсь на этот счет... если и в самом деле никаких махинаций не было... я бы хотел знать, что именно такое майор Колвин... усвоил о работе полиции, что ускользнуло от прочих ваших начальников.
Porque este tipo de variação soa-me a manipulação, e se estiver enganado, e não houver manipulação, o que foi que o Major Colvin aprendeu que continua a escapar aos outros chefes?
Этот парень пялился на меня, я буквально чувствовал его взгляд.
O gajo estava a encarar-me, eu podia sentir os olhos dele.
Этот темный, зловещий взгляд, а мы во всем любим находить положительную сторону. И я думаю, что вы должны были знать о нас.
Digo-lhe isto porque tem esse ar, esse ar sombrio e sinistro, e nós somos pessoas optimistas.
Этот чередование создает хичкоковское напряжение между взглядом субъекта и самими ступенями, или скорее пустотой наверху лестницы, которая возвращает взгляд и испускает нечто вроде странной неясной угрозы.
Sua respiração profunda é o som do pai, do pai primordial freudiano, desse pai obsceno super poderoso, o pai que não quer morrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]